Сержант Брейкен задумчиво покачал головой.

- Вполне возможно. Но куда это нас приведет?

- Не знаю. Возможно, найдутся свидетели, которые видели, как они вместе приехали, или как уходил убийца.

Тут он охотно согласился.

- Вполне возможно.

- С другой стороны, это может означать, что убийцей была девушка.

На этот раз он основательно задумался.

- Однако такая резня...

- Совершенно верно. Но женщины бывают куда более жестоки, чем мужчины.

- Это верно.

- И ещё одно, - добавил я. - Если убийца унес оружие с собой, он не стал бы рисковать и уходить с ним далеко. Его довольно трудно спрятать и оно слишком бросается в глаза.

Сержант не знал, что ответить, а я предпочел на этом остановиться. Все-таки он был ко мне настроен дружелюбно.

- Теперь я оставлю вас в покое, - сказал я. - Спасибо за любезность и за время, которое вы на меня потратили.

- Не стоит благодарности. Это же лейтенант мне приказал.

- Ваш лейтенант - прекрасный человек.

- Шапиро? Да, он - специалист.

В устах сержанта это был очень серьезный комплимент: за годы своей службы он перевидал немало таких молодых людей.

Мы были на пороге, когда услышали треск мотоциклов. Их было три. Они мчались со стороны Ферфакс-авеню со скоростью семидесяти миль в час. На двух мотоциклах сзади сидели девицы в мини-юбках. Парень, который ехал один, поднял руку и швырнул в нашу сторону какой-то предмет. Тот перелетел через патрульные машины и тяжело грохнулся на газон. Мотоциклы прибавили ходу, обогнули фонтан в глубине тупика и с ревом умчались в ту же сторону, откуда появились.

Сержант вполголоса выругался.

Я спустился на улицу вместе с ним. На траве лежал маленький кожаный чемоданчик, похожий на атташе - кейс.

Второй полицейский присоединился к нам. Сержант Брейкен несколько минут рассматривал чемоданчик, потом опустился на колени и осторожно кончиком ногтя открыл его. В узком пространстве по диагонали лежал топор, измазанный чем-то бурым. На внутренней обивке чемоданчика также бурели пятна, похожие на запекшуюся кровь.

Глава 8

- Поищите, пожалуйста, аптеку или ещё какое-нибудь место, откуда можно позвонить, - сказал я таксисту. - Не знаю, сколько времени мне понадобится. Если вы спешите...

- Ничего, все в порядке, - он уселся поудобнее и запустил мотор.

Ярдов через пятьсот - шестьсот мы оказались в деловом квартале на бульваре Беверли и покатили вдоль шеренги самых разных заведений: аптека, прачечная, бакалея, закусочная с нарисованной на витрине огромной сосиской. Цепочку зданий замыкала заправка.

- Телефон есть практически везде, - сказал таксист. - И на заправке тоже. Я пойду возьму пару бутербродов.

- Ладно.

Я протянул пять долларов, чтобы он не подумал, что я смоюсь, не заплатив за проезд. Таксист молча сунул деньги в нагрудный карман.

Ближе всего оказалась закусочная, и я направился прямо туда. Зал оказался полон народу, причем все разговаривали одновременно, а кабинки для телефона не было и аппарат висел прямо на стене. Тогда я зашагал к заправке. Там в углу оказалась телефонная кабина, и вообще было гораздо спокойнее.

Я набрал номер управления полиции и спросил лейтенанта Шапиро. Мне ответили, что он на службе, но сейчас его нет в кабинете. Пришлось сказать, что звоню я по очень срочному делу, сообщить свое имя и номер телефона и повесить трубку. Было слишком жарко, чтобы торчать в кабине, поэтому я вышел и принялся расхаживать неподалеку. Часы показывали четверть второго, я и не думал, что уже так поздно.

Ни одного хиппи поблизости не было. Я их явно не интересовал.

Через пять минут я снова позвонил в управление.

- Лейтенанту все передали, - сообщила телефонистка. - Он позвонит вам, как только освободится.

Я повесил трубку и снова зашагал вокруг кабины. Потом уже двинулся было к машине, когда раздался телефонный звонок.

- Это Мак, - сказал я. - Полагаю, вы уже говорили с сержантом Бейкеном.

- Да. Он вам все показал?

- Сержант был очень вежлив и терпелив, большое спасибо. Он рассказал вам о компании мотоциклистов и чемоданчике с топором?

- Да. Вы были там, когда это случилось?

- Точно. Есть одна вещь, которую я не стал говорить сержанту. Я и так уже порядком ему надоел и не хотел больше испытывать его терпение. А кроме того, возможно, это не представляет большого интереса...

- Ладно, о чем речь?

- Существует довольно большая вероятность, что одного из этих мотоциклистов зовут Голубой Билл.

- Минутку, я запишу. Голубой Билл. Хорошо, продолжайте.

Я пересказал сцену в кафе "Имаго" и объяснил, что разговаривали они с Сэмми. Пришлось уточнить, что я не могу утверждать, что это были те самые парни. Это вполне возможно, но руку на отсечение я бы не дал. Еще я добавил, что Голубой Билл - тот грубый тип, с которым мы столкнулись на лестнице.

- Понимаю, - протянул лейтенант. - Кстати, насчет Сэмми...

- Я не стал бы настаивать, но слышал, что он каким-то образом связан с заведением, которое называется "Стейшн-хаус". Не имею ни малейшего понятия, что это может быть.

- Это гриль-бар в районе Чинека.

- Ладно, пожалуй, следующий визит я нанесу туда. Спасибо за помощь.

"Стейшн-хаус" оказался треугольником, одну сторону которого занимала стоянка такси, другую украшала старинная пожарная машина с большой цистерной для воды. Основанием треугольника служила автостоянка, сейчас почти пустая. Сам бар, достаточно просторный, выглядел уютным и очень спокойным. Час ланча давно миновал, поэтому я заказал себе ром с содовой, считая, что вполне могу себе это позволить после такого долгого и насыщенного утра.

Бармен казался симпатичным, но в душе был беспощадным коммерсантом и предложил мне сэндвич с ростбифом и хреном, отчего у меня заурчало в животе. Пришлось послать к черту все планы: я чувствовал, как во мне просыпаются скрытые инстинкты.

В половине третьего мой желудок требовал сэндвич с ростбифом, и я поделился своим желанием с официанткой с мечтательными глазками и волосами такими рыжими, что этот цвет никак не мог быть настоящим.

В бар вошел посетитель и сел рядом со мной. Покосившись, я узнал Бернарда Рейнхарта. Понадобилось несколько секунд, чтобы сообразить, не следил ли он за мной. Но в конце концов его контора находилась неподалеку и было вполне нормально, что он зашел в "Стейшн-хаус" пропустить стаканчик. По крайней мере, это следует проверить.

- Рад вас видеть, - сказал я. - Это освобождает меня от необходимости писать отчет.

- Я вас слушаю.

Он заказал мартини, а я рассказал о последних событиях.

- Как зовут того парня... которого убили?

- Робби. Это все, что я знаю.

- Он был другом Доны?

- Другом Билла.

- Она в этом как-то замешана?

- Нет, я так не думаю.

Он уставился в свой мартини так, словно перед ним был микроскоп.

- Я должен вытащить её из этой грязи. Просто обязан.

- Это будет нелегко. Она слишком привязана...

- Что вы хотите сказать?

- Извините, но вы сами несколько дней назад употребили это слово. Я говорю не о наркотиках, речь идет о жизни, которую она ведет, о компании хиппи, в которой вращается.

- Это невозможно! Она не перенесет такого удара.

Я разжевал ломтик апельсина, который плавал в моем бокале, и отодвинул в сторону свой сэндвич.

- Придется проявить настойчивость. Но я просто излагаю вам факты, как они мне представляются, и не говорю, что нет надежды.

- Проявить настойчивость? Каким образом?

- Мне кажется, я напал на какой-то след. Есть один человек, который крутится возле хиппи. Хотелось бы про него узнать побольше.

- Кто он такой?

- Я знаю только, что его зовут Сэмми.

- Вы считаете, он придет сюда?

- Надеюсь, но не собираюсь торчать здесь весь вечер. Знаете, вы мне совершенно не мешаете, но если он появится, то будет лучше, если я с ним встречусь с глазу на глаз. И сообщу вам результат.