ДЕЙСТВИЕ III

СЦЕНА 1

Входят Подпилок и Плутарх.

Подпилок

Чтоб сделать тебя, сын мой, джентльменом,

Пойду на все. Не для того ль тебя

Я к сэру Полю Флюгеру приставил,

Чтоб ты законов разных поднабрался

И выгоду свою умел блюсти?

Он опытный судья; ты за год с ним

Узнаешь больше, чем за двадцать лет

Ученья в Оксфорде или в Париже.

Сейчас я спешно вызван Меерплутом,

Чтоб мистеру Фицдупелю (две тыщи

Дохода в год, по наведенным справкам)

Отдать в кредит колечко с бриллиантом

За сорок фунтов, хоть оно не стоит

И тридцати. И это для того,

Чтоб сделать тебя, сын мой, джентльменом.

Плутарх

О папочка, ты чересчур легко

Даешь в кредит!

Подпилок

Мы тем живем, сынок,

Что открываем дуракам кредиты.

Гроссбухи наши - пастбища, куда

Мы запускаем их, чтобы потом

Отправить прямо в долговую яму.

Мы, горожане, не ссужаем в долг,

А надуваем; если нам заплатят,

То должников, а если нет - себя!

Ну что ж! приходится идти на риск,

Чтоб сделать тебя, сын мой, джентльменом.

Плутарх

Но, папочка, я вовсе не хочу.

Так мы и сами через поколенье

Окажемся на месте тех, кого

Мы надуваем. Мне б хотелось лучше

Остаться при отцовском ремесле.

Со временем, держась друг друга крепче

И укрепляя браками родство.

Мы бы могли надуть их повсеместно

И вовсе выжить из Rerum natura [41].

Подпилок

Сначала нам пришлось бы запретить

Своим наследникам блажным жениться

На дочках их и собственных невест

С большим приданым выдавать за знатных.

Вот что, сынок, запутывает дело...

Плутарх

И помеси плодит. А залучив

Деньжата, нас же поднимают на смех

И с лестницы спускают. Мы должны

Их надувать, а не ссужать деньгами.

Входит Меерплут.

Меерплут

Я был уверен, он не подведет!

Добро пожаловать, мистер Подпилок!

Я вас просил прийти, чтоб оказать

Любезность джентльмену. Речь идет

О пустяке, брильянтовом колечке

Фунтов в полста иль шестьдесят. Назначьте

Ценою сто, а лишних сорок будут

Обеспечением под мой должок.

Он человек и без того богатый,

А вскоре так возвысится, что только

Сумейте угодить, - и, без сомненья,

Он вас осыплет золотом. Согласны?

Подпилок

Ей-богу, не могу; кругом прорехи.

Меерплут

Прорехи? В честности или в уме?

Ну, скопидомы...

Плутарх

Папочка, не надо

В кредит им верить.

Меерплут

Нет уж, Том Подпилок,

Должна охотной быть услуга ваша.

Он человек такой: скорей заплатит,

Чем будет клянчить. Честь его пока

Не проститутка!.. Это кто? Ваш сын?

Прелестный юноша; как его имя?

Подпилок

Плутарх, сэр.

Меерплут

Как? Плутарх? Чья это мысль?

Подпилок

Сэр, в год его рожденья я как раз

Купил Плутарха "Жизнеописанья"

И до того влюбился в эту книгу,

Что сына в честь ее назвал. Быть может,

И он со временем опишет жизнь,

Виднейших наших граждан.

Меерплут

Горожан?

И вы его склоняете к тому?

Подпилок

Сэр, ум его склоняется и сам

На эту сторону.

Меерплут

Великолепно.

Подпилок

Но я б охотнее его женил

И поселил в деревне, чтобы мирно

Жил-поживал там, пользуясь наследством.

Меерплут

Помилуйте! Лишить его всех благ

И преимуществ города, где вы

Его могли бы с юных лет готовить

В старейшины! Опомнитесь, мой друг!

Купите ему должность капитана,

Пусть марширует с перевязью пышной,

С пером на шляпе, вдоль всего Чипсайда [42],

Красоток покоряя; пусть подцепит

Жену с приданым в десять тысяч фунтов.

Вот это будет жизнь для молодца!

Солдатиков расставить на столе,

Раскрыть альбом артикулов военных

И невзначай за юбку зацепить

Служаночку, чтоб показать ей в красках

Сражение при Фьюсбери...

Подпилок

Я, сударь,

Его отдал к судье, чтоб он на совесть

Законы изучил.

Меерплут

Одно из двух

Законы или совесть... Повернись-ка,

Плутарх, - не зря Плутархом ты зовешься,

Я вижу, ты рожден героем быть

И в ополченье лондонском служить!

Вот твой талант. - О, дорогой кузен!

Входит Драчлифф.

Драчлифф

Ах, вот вы где! Прошу вас на минуту,

Отходят и говорят между собой.

Плутарх

Отец, поверьте ему в долг, прошу!

Подпилок

Так я и собираюсь. Но не вдруг же!

Нет, с господами надо поступать,

Как с нами - господа. Явись я сам

К кому-нибудь из них, поверь, сынок,

Уж я наждался бы! Пусть дело спешно

Волынить будут месяц или два

Для развлеченья, чтобы сделать гуще

Толпу просителей и насладиться

Своим величьем. Без задержки можно

Лишь оскорбленье получить от них:

Вот это вмиг! А доброго чего-то

Поди дождись-ка!

Плутарх

Папочка, прошу:

Поверьте ему в долг.

Подпилок

Ну, поглядим.

Дpачлифф

Нет, вы обязаны - ведь я же гибну!

Поймите, сэр, я к леди Веерхвост

На ужин приглашен, а мой костюм

В закладе. Я сегодня разослал

Штук двадцать писем - все без результата.

Меерплут

А я предупреждал, я говорил,

К чему ведут подвязки щегольские,

Розетки пышные на башмаках,

Пурпурные жилеты, галуны

И кружева; к чему ведут фазаны

И куропатки, театры и таверны,

Бахвальство и разряженные девки!

Когда бы вы довольствовались сыром,

Селедкою и маслом в Нидерландах,

Простыми бумазейными штанами,

Девчонкой местною из гарнизона,

Голландской шлюхой или маркитанткой [43],

Вы, б не сидели нынче на мели,

Не рассылали слезные посланья

К знакомым; уж и так вас сторонятся,

Точь-в-точь, как вы - судебных приставов.

Драчлифф

Да провалитесь вы! Мне не советы

Нужны, а деньги.

Меерплут

Вы не позабыли,

Что мне уже должны?

Драчлифф

Вздор! Вам должны

Те, что намеревались заплатить,

А я, клянусь, об этом и не думал.

Предупреждаю: я могу испортить

Все ваши плутни.

Меерплут

Да, любезный мой,

За вами, вижу я, не пропадет!

Драчлифф

А как же.

Меерплут

Вам когда-нибудь придется

Расстаться и с империей своей

И с податями всеми.

Драчлифф

Не морочьте

Мне голову!

Меерплут

А не хотите вместе

Со мною обморочить кой-кого?

Драчлифф

Не знаю... Впрочем, стоит попытаться.

Я не всегда такой уж тугоплавкий,

Договориться можно и со мной.

Входит Фицдупель.

Меерплут

Мистер Фицдупель, я прошу теперь

Великодушного соизволенья

Покинуть вас. Внезапность обстоятельств

Торопит.

(Делает вид, что собирается уходить)

Фицдупель

Сударь, как же так?

Меерплут

Я должен

Прийти на помощь этому джентльмену,

С которым мы в родстве.

Фицдупель

Сэр, я обижусь.

Меерплут

Я сожалею, сэр; но речь идет

О назначении его на должность,

Которой добивался он давно:

Магистра препирательств. Этот чин

Моя идея; были возраженья;

Но после многих споров и писаний

По поводу дуэлей государству

вернуться

41

 "Природа вещей", "миропорядок" (лат.) - это выражение, послужившее в Древнем Риме названием философской поэмы Лукреция Кара, было широко распространено в эпоху Ренессанса.

вернуться

42

 Чипсайд - улица в северной части Лондона.

вернуться

43

 Когда бы вы довольствовались [...] голландской шлюхой или маркитанткой... - О голландском "колорите" см. выше, комм. 20 к "Трагедии мстителя". Интересно отметить, что Джонсон сам участвовал в военных действиях на территории Нидерландов.