39 Мопса, прошу, своего пощади...-- В этих стихах и сл. (до 46) Джованни дель Вирджилио обнаруживает несомненную поэтическую одаренность и свою искреннюю любовь к Данте.

45 Филлида.-- Вероятно, жена Данте, Джемма. Некоторые критики (например, Кардуччи) полагают, что Филлида -- персонификация Флоренции. Во всяком случае, на этот намек Данте ничего не ответил в следующей своей эклоге.

52--66 Эти стихи -- лучшая часть эклоги. Не хочется думать ни о каких аллегориях, которые старательно раскрывает примитивный комментатор XIV в.: родник -- это неослабное изучение; грот -- школа (Болонский университет); кусты -- поэтические вымыслы и т. д.; Мелибея схолиаст идентифицирует с Дино Перини, приехавшим в Болонью с ответом Данте.

67 Паррасийцы.-- Аркадяне, Вергилиевы пастухи (Паррасия -- город и область в Аркадии).

72 ...Не страшись...-- Ср. эклогу II (41).

80 Иолай.-- По указанию схолиаста, Гвидо Новелло да Полента, правитель (подестб) Равенны и покровитель Данте. Идентификация эта не вызывает сомнений.

88 Презришь меня -- утолю я жажду фригийским Мусоном...-- Мусон -речка около Падуи. Джованни дель Вирджилио родился в Болонье, но дед его и отец были родом из Падуанской области. Под именем реки Мусон разумеется поэт и гуманист Альбертино Муссато (1261--1329), автор "Истории Августа" (императора Генриха VII) и первой трагедии в новой европейской литературе -о страшном тиране Падуи Эдзелино да Романо (см. о нем: "Ад" XII, 109--110). Джованни дель Вирджилио искренне считал, что Данте может удостоиться лаврового венка, как Муссато, увенчанный в родной Падуе в 1314 г., в том случае, если автор "Божественной Комедии" перестанет писать на "вольгаре" и обратится к латинскому языку и к современным эпическим темам. Муссато, современник Данте, был при жизни гораздо более известен в Италии, чем Данте. Заметим, что Муссато и дель Вирджилио были "скромнее", чем Данте, и считали, что не могут сравниться с великими латинскими поэтами античности. Данте, первый на рубеже Средневековья и Возрождения, полагал, что он может достигнуть и даже превзойти свои классические образцы.

90--96 Ср. с эклогой II (58--64).

IV

[Данте -- к Джованни дель Вирджилио]

1 Сбросив Колхиды руно...-- Ср. Вергилий, "Георгики" (I, 397): "Тонкие по небу тут руна влекутся волокна". Сравнение облаков с руном есть и у Лукана (IV, 123--125), и у Марциала (IV, 3, 1). Облака, или утренний туман, названы руном Колхиды, ибо в Колхиде находилось золотое руно, которому уподобляются золотистые утренние облака; быстролетный Эой -- один из коней в колеснице бога солнца.

2 В сиянье Титана.-- Титан -- солнце.

7 Алфесибей.-- По словам схолиаста Фидуччи де Милотти, врач, живший в Равенне. О нем ничего не известно. В архиве Равенны сохранилось завещание 1344 г. некой Рейнгарды, жены покойного магистра Фидуччи, медика, что косвенно подтверждает идентификацию древнего комментатора.

16--17 Ср.: "Рай" (IV, 49--54):

То, что Тимей о душах утверждает,

Несходно с тем, что здесь дано узнать,

Затем что он как будто впрямь считает,

Что всякая душа взойдет опять

К своей звезде, с которой связь порвала,

Ниспосланная тело оживлять.

18 Каистр.-- Река в Малой Азии; ср.: Вергилий, "Георгики" (I, 384) и Овидий, "Метаморфозы" (II, 253 и V, 386 cл.).

22 ...Тигрицы гирканские...-- Гирканы -- горный хребет, который, по средневековой географии, тянулся от южного Кавказа по территории северо-восточного Ирана. Тигры, обитавшие в этих горах, считались у античных авторов особо свирепыми.

26 ...Все пастухи на полях земли сицилийской...-- Окрестности Равенны снова превращаются в буколическую Сицилию.

27 ..."...Любо под Этною жить..." -- Что же касается гвельфской Болоньи, то гибеллинская фантазия Данте превращает ее в скалы вулкана Этны, где живут страшные циклопы, пожирающие людей. Таким образом, буколический лад переводится на острополитический и современный.

28--29 ...Совсем запыхавшись, / Стал Мелибей...-- Мелибей (Дино Перини) привез ответ Джованни дель Вирджилио из Болоньи.

31 Сергест.-- По Вергилию ("Энеида" V, 201--272), один из предводителей троянцев, основатель древнего римского рода Сергиев; участвовал в состязании кораблей в Сицилии, устроенном Энеем в память своего отца Анхиза, потерпел неудачу; Сиканами (сикулами) Вергилий и другие римские поэты называли обитателей Сицилии.

41 ..."Там, где..." -- Первый стих из эклоги Джованни дель Вирджилио.

46 ...Земли Пелора...-- Под Пелором (мыс на Сицилии) разумеется Равенна.

52 ...О висках... владыки...-- Владыка -- т. е. Мидас, царь Фригии, который получил в дар от Вакха (Бромия) способность превращать в золото все, к чему он прикасался. Для того чтобы обрести эту способность, Мидас погрузился в ставшую золотоносной реку Пактол. Выбранный судьей между Паном (Марсием) и Аполлоном в их музыкальном состязании на флейте и на лире (кифаре), фригийский царь объявил победителем Пана. В наказание за его "дурной вкус" Аполлон наградил его ослиными ушами (см.: "Метаморфозы" IX, 92-- 100).

59 Пахин.-- Мыс на юго-востоке Сицилии. Упомянут Карлом Мартеллом на небе Венеры вместе с мысом Пелором (ср. ст. 46), крайним мысом Сицилии на северо-востоке, для обозначения протяженности восточного побережья острова (см.: "Рай" VIII, 68; "Метаморфозы" V, 350; "Фарсалия" Лукана II, 437). Пахином именовалось также античное чудовище Тифон (см.: "Ад" XXI, 124). В переносном смысле это место следует, очевидно, понимать так: чудовище (король Роберт, гвельф), узнав о гибели Данте, перестанет завидовать блаженству сицилийских пастухов (поэтов Равенны).

66 Пиреней.-- Фракийский царь, преследовавший муз (см.: "Метаморфозы" V, 273-- 93).

75 ..."Не страшись я тебя, Полифема".-- Под Полифемом Данте мог подразумевать короля Роберта Неаполитанского, вождя гвельфов, а также флорентийского подестб Фульчери де Кальболи, приговорившего вторично Данте и его сыновей к смертной казни, или, может быть, гвельфских правителей Болоньи, к которым Данте не имел никакого доверия.

78--79 Ацид (Ацис).-- Молодой сицилийский пастух, сын фавна. Влюбленный в нимфу Галатею, циклоп Полифем из ревности разбил Ацида о скалы. Галатея превратила хлынувший поток крови в реку (см.: "Метаморфозы" XIII, 860--897).

83 Ахеменид.-- Спутник Одиссея (Улисса), которого тот оставил на Сицилии, когда бежал, спасаясь от гнева ослепленного циклопа. Когда же на сицилийский берег высадились троянцы под предводительством Энея, Ахеменид поведал им печальную повесть о том, как Полифем сожрал их товарища (см.: "Энеида" III, 588--691; "Метаморфозы" XIV, 160--222).

87 ..."...Девы высокой венчать стремится скорее садовник".-- Дева высокая -- Дафна, дочь речного бога Пенея, превращенная преследовавшим ее Аполлоном в куст лавра ("Метаморфозы" I, 452 cл.); садовник (Frondator) -Аполлон, "насадивший" лавровое дерево.

95 Иолай хитроумный.-- Идентифицируется с Гвидо Новелло да Полента, правителем Равенны. Он, по-видимому, противился поездке Данте в Болонью. Как известно, Гвидо да Полента, возложивший лавровый венок на чело умершего Данте и похоронивший его с почестями, был гвельфом. Весною 1322 г. Гвидо Новелло был выбран капитаном Болоньи и немедленно туда отправился. Можно предположить, что последние три стиха были дописаны сыновьями и друзьями Данте после его смерти и что Гвидо Новелло отвез последнюю ответную эклогу Данте в Болонью.

ПИСЬМА

Перевод сделан с издания: Le lettere di Dante / Per cura di A. Monti. Milano, 1921. При составлении комментариев использованы главным образом следующие источники: Del Lungo l. Dino Compagni e la sua Cronica. io ed. Firenze, 1939. Vol. 2; Hauvette M. H. Notes sur des manuscripts autographes de Boccace а la Bibliotиque Laurentienne // Melanges d'archeologie et d'histoire de l'Ecole Francaise de Rome. Paris, 1894. P. 87--145; Вruni L. Vita di Dante // Vita di Dante, Petrarca e Boccaccio. Milano, 1904; D'Ovidio F. Studi sulla Divina Commedia. Palermo, 1901 (2 ed.-- Caserta, 1931); Schneider F. Kaiser Heinrich VII. Bd 1--2. Leipzig, 1924--1930; Zingarelli N. La vita, i tempi e le opere di Dante. Milano, 1931; Parodi E. G. Intorno al testo delle epistole di Dante e al "cursus" // Lingua e Letteratura. 1957. No 2; Schneider F. Der Brief an Can Grande // Deutsches Dante Jahrbuch. 1957. No 34--35; Morghen R. La lettere di Dante ai cardinali // Bulletino dell'Istituto Storico Italiano per il Medio Evo e Archivio Muratoriano. 1956. No 68; Morghen R. Ancora sulla lettere di Dante ai cardinali // Ibid. 1958. No 70; Vinay G. A proposito della Lettera di Dante ai Cardinali italiani // Giornale Storico della Letteratura italiana. 1958. Vol. 135. Fasc. 409; Hardie C. Von dem Briefe zu Can Grande // Deutsches Dante Jahrbuch. 1959. No 38; Mazzoni F. Per l'epistola a Can Grande // Studi in onore di A. Monteverdi. Modena, 1959. Vol. II; Di Capua P. Note all'epistola di Dante ai cardinali italiani. Castellammare di Savoj, 1919; Nardi B. (Rec.), Padoan G. Per una nuova ediziope del "Commento" di G. Boccaccio // Alighieri (Roma). 1960. No 1; Schneider F. Dante. Weimar, 1960.