- Ты слышала?

- Да.

- Я говорю вполне серьезно.

- Вижу.

- Ты бесчувственный бесенок!

- Очень хотела бы им быть.

Он прошелся по комнате и решительно остановился перед ней.

- Взгляни на меня! Без тебя я не вернусь. Я остановился в "Бристоле". Будь паинькой и приходи ко мне туда. Мы начнем все сначала. Ты увидишь, какой я буду хороший.

Она не выдержала и воскликнула:

- Да поймите же наконец! Вы убили во мне всякое чувство к вам!

Его зрачки расширились, затем сузились, губы сжались и вытянулись в нитку. Он напоминал жокея, укрощающего необъезженную лошадь.

- И вы поймите меня, - сказал он, понизив голос. - Или вы вернетесь ко мне, или я с вами разведусь. Я не могу оставить вас здесь, чтобы вы могли вытворять что вам вздумается.

- Я уверена, что так поступил бы всякий благоразумный муж.

На его губах вновь появилась усмешка.

- За это, - сказал он, - я получу поцелуй.

И не успела она оттолкнуть его, как он прижался губами к ее губам. Она вырвалась и надавила кнопку звонка. Корвен поспешно отступил к двери.

- Au revoir {До свидания (франц.).}, - сказал он и вышел.

Клер вытерла губы. Она была растеряна, измучена и не могла понять, кто же на сей раз остался победителем: она или он.

Она стояла возле камина, положив голову на руки, и вдруг почувствовала, что сэр Лоренс вошел в комнату и из деликатности молчит.

- Прости, ради бога, дядя, за все эти сцены. На той неделе я буду уже в своей конуре.

- Хочешь сигарету, детка?

Клер закурила и с наслаждением затянулась. Тем временем сэр Лоренс сел. Его брови насмешливо приподнялись.

- Совещание закончилось, как обычно? Клер кивнула.

- Уклончивая формула. Людям никогда не нравится то, чего им не хочется, как бы ловко оно им ни предлагалось. Продолжение следует?

- Что касается меня - нет.

- Жаль, что при обсуждении всегда бывают две стороны...

- Дядя Лоренс, - вдруг спросила Клер, - каковы теперь законы о разводе?

Баронет вытянул свои длинные тонкие ноги.

- Никогда с этим не сталкивался. Полагаю, теперь развестись все же легче, чем в старину. Но посмотрим в "Уитекере".

Он протянул руку к справочнику в красном переплете.

- Страница двести пятьдесят восьмая - вот, тут.

Клер стала молча читать, а он с грустью смотрел на нее. Затем она подняла глаза и сказала:

- Значит, чтобы получить от него развод, я должна решиться на измену.

- По-видимому, они так выражаются из деликатности. В лучшем обществе эту неприятную сторону дела берет на себя мужчина.

- Да, но он не желает. Он хочет, чтобы я к нему вернулась. Кроме того, он должен считаться со своим положением.

- Разумеется, это вполне понятно, - задумчиво сказал сэр Лоренс. - В нашей стране карьера - растение хрупкое.

Клер захлопнула справочник.

- Если бы не родители, я бы завтра же дала ему повод для развода, и конец.

- А ты не думаешь, что вам бы стоило еще раз попробовать?

Клер покачала головой. -Я просто не в силах.

- Что ж, пусть все останется так, но это очень неприятное "так", сказал сэр Лоренс. - А что думает Динни?

- Мы с ней еще не говорили. Она не знает о его приезде.

- Значит, тебе сейчас не с кем и посоветоваться?

- Нет, я сказала Динни только, почему я от него ушла. Вот и все.

- Сомневаюсь, чтобы Джерри Кореей был очень терпелив.

Клер засмеялась.

- Мы оба не отличаемся долготерпением.

- Где он остановился?

- В "Бристоле".

- Неплохо бы установить за ним наблюдение, - задумчиво проговорил сэр Лоренс.

Клер содрогнулась.

- Недостойное занятие. Да и потом, дядя, я вовсе не хочу портить ему карьеру. Он ведь очень способный человек.

Сэр Лоренс пожал плечами.

- Для меня и для всей твоей семьи твое доброе имя гораздо важнее его карьеры. Давно он здесь?

- Думаю, недавно.

- Хочешь, я с ним повидаюсь и попытаюсь уговорить его дать тебе полную свободу?

Клер не отвечала, а сэр Лоренс смотрел на нее и думал: "Прелестна, слов нет, но очень своевольна. Воля есть, но терпения - ни на грош".

- Виновата я одна, - наконец заявила Клер. - Никто меня не заставлял выходить за него, и я вовсе не хочу обременять тебя этими переговорами. Да он и не согласится.

- Почем знать? - пробормотал сэр Лоренс. - А если все-таки подвернется случай, - попытаться?

- Это было бы замечательно с твоей стороны, но...

- Вот и прекрасно. А пока - безработные юноши умеют быть благоразумными?

Клер рассмеялась.

- О-о!.. Я его вымуштровала. Огромное тебе спасибо, дядя Лоренс. Ты очень мне помог. Я страшная дура, но у Джерри есть надо мной какая-то власть, и, кроме того, я всегда любила рисковать. Прямо не понимаю, как у такой матери может быть такая дочь. Мама ненавидит всякий риск, а Динни признает его только из принципа.

Клер вздохнула.

- Ну, больше не буду тебе надоедать, - и, послав дяде воздушный поцелуй, она вышла.

Сэр Лоренс остался сидеть в кресле. Он размышлял: "Придется и мне вмешаться в эту историю, а история становится все неприятнее. Но Клер еще так молода, надо же для нее что-то сделать. Поговорю-ка я с Динни".

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

Горячее время выборов в Кондафорде миновало, и генерал выразил сущность воцарившейся затем атмосферы словами:

- Что ж, они это заслужили.

- А тебя, папа, не пугает мысль о том, как будут ругать этих людей, если им ничего не удастся сделать?

Генерал улыбнулся.

- "Довлеет дневи злоба его", Динни. Клер устроилась?

- Привыкает к работе. Сейчас она занимается главным образом тем, что пишет благодарственные письма людям, выполнявшим перед выборами черную работу, тем, кто вербовал голоса, разъезжая по всему округу.

- А как ей нравится Дорнфорд?

- Говорит, что он удивительно внимателен.

- Его отец был отличным солдатом. Я служил одно время в его бригаде, в бурскую войну.

Он испытующе посмотрел на дочь и спросил:

- О Корвене что-нибудь слышно?

- Да, он приехал.

- Ах вот как! Почему от меня все держат в секрете? В наше время родителям приходится подсматривать в замочную скважину.

Динни нежно взяла его под руку.

- Нет, папа, просто мы бережем вас. Вы ведь очень чувствительные растения, не правда ли, папочка?