Флинкс сменил свои городские башмаки на менее красивые, но более прочные лесные. Плащ послужит ему под деревьями так же хорошо, как и в городе. Сумма на его кредитной карточке выросла. Потом он вернулся в магазин, чтобы осмотреться в последний раз. Пусто. Так пусто без нее. Он убедился, что ставни опущены, потом закрыл входную дверь. Перед уходом остановился у соседнего магазина.

-- Ты в своем уме, Флинкс, мальчик? -- спросил от своего магазина Аррапкха, печально покачивая головой. Его магазин пах древесными опилками и лаком,-- Ты знаешь, что такое этот .тес? Он тянется отсюда до Северного полюса. Три тысячи, четыре тысячи километров полета тарпака, и ни одного города на пути.

-- Там бывают такие топи, в которых может потонуть весь Драллар, не говоря уже о хищниках и ядовитых животных. Никто не ходит в северный лес, кроме исследователей и пастухов, охотников и спортсменов -- эти сумасшедшие инопланетяне любят такие дикие места. Биологи и ботаники, не нормальные люди, как ты и я.

-- Нормальные люди не уводят мою мать,-- ответил Флинкс.

Не сумев отговорить юношу, Аррапкха попытался разъяснить ситуацию.

-- Тем хуже для них. Они не представляют себе, с кем связались.

Флинкс вежливо улыбнулся.

-- Спасибо, Аррапкха. Если бы не твоя помощь, я не знал бы, с чего начать.

-- Я почти жалею о том, что сказал,-- печально ответил тот.-- Ну, желаю удачи, Флинкс, мальчик. Я тебя не забуду.

-- Мы еще увидимся,-- заверил его Флинкс, но сам особой уверенности не чувствовал.-- Оба увидимся.

-- Надеюсь. Без матушки Мастифф рынок намного скучнее.

-- Да, скучнее. И гораздо более пустой,-- согласился Флинкс.-- Мне нужно идти за ней, друг Аррапкха. У меня нет выбора.

-- Ну, как хочешь. Иди.

Флинкс подарил мастеру по дереву прощальную улыбку, потом повернулся и быстро пошел по главной улице. Аррапкха смотрел ему вслед, пока юноша не исчез в толпе, потом вернулся в свой магазин. Ему прежде всего нужно заниматься своими делами, а это главное правило рынка.

Флинкс прошел немного, и ароматы рынка сменились тяжелым мускусным запахом местной разновидности верховых животных. Они медленнее механического транспорта, не так эффективны, но у них свои преимущества: Их нельзя проследить по излучению, их дешево содержать и легко использовать.

В сарае Флинкс выбрал крепкую ступаву. Высокая

беговая птица способна прокормиться сама в дикой местности. Ростом она в два с половиной метра до ярко-оранжевого гребешка на голове, а внешне напоминает своих родственников, гораздо более умных орниторпов; впрочем, те не возражают, что их невежественных родственников используют как верховых животных. Флинкс немного поторговался с управляющей, договорившись о справедливой оплате. Женщина вывела птицу из стойла и оседлала ее.

-- Ты ведь ничего не сделаешь с птицей?

-- Я отправляюсь в небольшие каникулы,-- беспечно ответил Флинкс.-Учебу в этом году я закончил и должен немного отдохнуть.

-- Ну, Гарула отнесет тебя, куда захочешь. Это хорошая, крепкая птица.-- Она погладила перья птицы.

-- Я знаю.-- Флинкс поставил правую ногу в первое стремя, левую во второе и сел в седло.-- Вижу по ее ногам.

Женщина кивнула, немного успокоившись. Очевидно, молодой клиент знает, что делает. Она протянула ему узду.

-- Ну, хорошо. Приятного путешествия.

Флинкс действительно ездил на таких птицах раньше, но только в пределах города и ненадолго. Он натянул узду и свистнул. Птица ответила ему криком и двинулась, легко переступая длинными ногами. Управляя легким натягиванием узды и свистом, Флинкс повел ступаву по улице, рассерженные пешеходы разбегались, а от механических экипажей Флинкс увертывался. Присутствие Пипа, казалось, не беспокоит ступаву -- это хороший признак. Не стоит углубляться в большой лес на слишком пугливом животном.

Вскоре Флинкс обнаружил, что они уже повторили его вчерашний лихорадочный марафон. Слева остались лесопилки и будка, в которой он провел ночь. Впереди только лес. Деревья, в сто метров высотой и выше, поднимались над кустами и порослью. Асфальт кончился, дальше только грязная тропа. Ступаве все равно, ее лапы с широко расставленными пальцами с перепонками пронесут ее и по болоту.

-- Вперед! -- негромко прикрикнул он и свистнул. Повинуясь команде, ступава каркнула в ответ, подняла голову и углубилась в лес. Удары по асфальту сменились негромкими звуками, изредка у нее под лапами трещала ветка или слышался всплеск, когда она ступала в лужу. А когда они двигались по густому мху, звуков вообще не было. Вскоре деревья сплошной стеной встали за Флинксом, и город, который был его домом, впервые совершенно исчез из виду.

Глава седьмая

Вор Джофф был уверен, что ему попалась пара флермов. Мужчина и женщина, за которыми он осторожно крался, казались в возрасте тридцати с небольшим. Одежда у них обычная, настолько обычная, что только очень внимательный взгляд позволял увидеть, что они с другой планеты. Их присутствие на рынке ночью, с точки зрения Джоффа, доказывало одно из двух: либо они очень уверены в себе и в своей способности оставаться незамеченными, либо просто невежественны. Джофф решил, что они ищут развлечений.

Для него это прекрасно. Он с радостью предоставит им небольшое развлечение, что-нибудь действительно запоминающееся, о чем можно рассказать соседям где-нибудь на более мягкой планете, на Терре или Новой Ривьере. По их виду ясно, что никаких трудностей это не вызовет.

Джофф проголодался. Уже неделю ему не везет. Он поглядывал на болтающую пару алчным взглядом, с каким фермер смотрит на пару упитанных мясных животных.

Еще относительно рано, кое-где видны огни, но большинство магазинов уже закрылось, что давало Джоффу дополнительную надежду. Природа его работы требовала уединения. Он не торопился. У Джоффа была интуиция. Нужно выждать нужный момент, пока пара не осознала свою ошибку, заметив, что зайти больше некуда.

Но пара не собиралась этого делать. Надежды Джоф-фа продолжали усиливаться. Он ясно слышал их голоса: они говорили о каком-то зрелище, которое видели сегодня. Рука Джоффа легла на рукоять маленького игольника в кармане. Он двинулся вперед, сокращая расстояние между собой и своей добычей.