== Мой гиазир, осмелюсь ли сказать тебе еще? == Осмелишься, == Элиену казалось, что Кавессар сейчас осушит его терпение до дна, как на празднествах Гаиллириса == пламя молниеносно испивает плошку конопляного масла, смешанного с серой.

== Нет ничего неизменного. Вино уходит в уксус, лед == в воду, человек == в землю. Могущество Харрены сотворено нашими отцами и отдано в наши руки для преумножения. Мы должны помнить об этом ежечасно.

Ответ Элиена был краток: == Войско услышит и об этом. ***

По Уложениям Айланга каждый харренский лагерь в дни мира и войны обустраивается с одинаковой надежностью и в одинаковом порядке. На самом возвышенном месте стоит шатер верховного военачальника и шатры его приближенных, а прямо перед ним всегда оставляется площадь, достаточная, чтобы вместить войско и чтобы еще оставалось место для публичных взысканий (как правило, в форме смертной казни) и поощрений (обычно, для вручения почетных браслетов и оружия).

На этой площади по зову глашатаев собрались все, кроме конюхов, оруженосцев, обозных рабов и дозорных, что коротали ночь в небольших "гнездах" вдали от лагеря == они имели право покинуть свои посты лишь когда лагерь будет свернут и мимо них пройдут авангарды войска. Элиен окинул одобрительным взглядом восемьсот отборных панцирных конников Кавессара, полторы тысячи пехотных ветеранов-браслетоносцев, двенадцать тысяч рядовых латников, вспомогательные отряды таркитов с круглыми кожаными щитами и даллагских пращников. Особняком стояли грютские конные лучники, которых по Нелеотскому Договору исправно присылала Асхар-Бергенна.

== Воины Харрены и союзники! Сегодня ночью Фратан послал мне сон. Огромная стая перепелов поднялась из леса и затмила солнце. Свет померк, побледнели травы, увял клевер. Но вот налетели огромные серебристые птицы и истребили перепелов своими стальными когтями, огнем и оглушительным криком. Достойный Кавессар поведал мне, что видел этих перепелов наяву == и вправду, они были обожжены и растерзаны неведомой силой. Мой сон был вещим. Перепела, птицы лесные, == гервериты. Серебристые птицы == мы. Смерть пришла к Урайну в моем сне, смерть явилась к нему в образе перепелов, смерть постигнет его и под истинным солнцем Сармонтазары! Энно!

== Энно! == Взревела панцирная конница. == Энно! == Вскричали ветераны. == Энно! == Пели тысячи глоток копьеносцев. == Энно! == Орали даллаги и таркиты за компанию, ибо это такие народы, что их хлебом не корми, гортело не подноси, а дай только изойтись в любом воинском крике. Гесир Элин изволил сказать что-то приятное своим железнобоким, а нам отчего не радоваться? Платят исправно, кормят по-доброму, а в Варнаге, глядишь, найдем себе милых герверитских дев. Будь здрав, гесир Элин.

Не разделявший всеобщего восторга грютский уллар Фарамма, поглаживая коня по умной морде, прошептал:

== Будьте милостивы ко мне, чужие земли. Внемлите чужим заклинаниям. Энно.

Дождавшись, когда шум утихнет, Элиен продолжил: == Нам осталось идти меньше, чем мы уже прошли, а год поворачивается к лету. Сейчас мы вступаем в земли ивлов, к которым призываю отнестись как к друзьям и союзникам харренского народа, ибо к ивлам нет у нас ни вражды, ни притязаний. Через десять переходов мы встретим герверитов и тогда каждому из вас найдется дело по душе. Но уже сейчас пусть каждый будет начеку, ибо честь лучшего войска Сармонтазары надо подкреплять славными деяниями ежечасно. Да будет наш путь легок, как бег косули, а мечи тяжелы, как небесная твердь!

Войско опять взревело. Элиен прохаживался взад-вперед и ничего, кроме спокойствия, уверенности и боевого азарта не смог прочесть Кавессар на его лице.

"Видел ли Элиен сон? И если видел, толкует ли его верно, или лжет ему Фратан?" Ответам на вопросы Кавессара суждено было прийти совсем скоро. Быстрее, чем искушенному игроку в Хаместир построить первую пробную Тиару.

***

Этой ночью Элиену действительно был сон. Сон в объятиях прекрасной черноволосой девы по имени Гаэт. Ее губы были полны, словно перезревшие сливы, ее груди были белы и мягки, словно бока новорожденного ягненка. А лицом и грацией она походила на олененка == такая же неуловимая, трогательная и верткая. Ее звали Гаэт, но Элиен узнал ее имя отнюдь не сразу. Поначалу ему было вовсе не интересно знать имя простолюдинки, истошно кричащей "отпустите!" на окраине лагеря.

== Это герверитская девка, гесир, == объяснил подошедшему на крик полководцу косматый даллаг, лучше других изъясняющийся на харренском. == Она подглядывает за нами из кустов. Я по глазу ее вижу, гесир, что она злая, или гадалка. Посмотрите сами!

Элиена мучила бессонница, которая нередко донимает людей перед неотвратимыми и судьбоносными событиями, а чаще всего перед сражениями, и потому он снизошел до того, чтобы взглянуть на шпионку герверитов.

== Вот, посмотри, гесир, == сказал второй даллаг и весьма грубо подтащил упиравшуюся деву поближе к пламени костра. == Герверитская морда!

К величайшему изумлению Элиена, девушка была приятна лицом, изящна станом и вовсе не напоминала привыкшую к лесным просторам дикарку. Волосы ее были острижены сравнительно коротко, как это принято у просвещенных народов, и лишь некоторые пряди были заплетены косицами. Ее платье было хотя и бедным, но вовсе не грязным, пальцы ее были длинны, а на одном из тонких запястий Элиен смог разглядеть искусной работы браслет из глубоко черных камней, нанизанных на кольцо из тусклой металлической проволоки. Такие браслеты носили, по уверениям его учителя, жительницы Ита. В общем, пойманная дева представляла собой в прошлом ухоженное существо, волей немилосердной судьбы занесенное сюда, в лагерь оголтелой солдатни, жадной до женской ласки отнюдь не менее, чем до кровавой сечи. Одно оставалось неясным. Что этот милый молоденький олененок делает в ореховых зарослях, окружающих лагерь в полночный час?

== Ты и впрямь шпионишь здесь за нами? == в шутку поинтересовался Элиен.

Он был уверен в том, что останется непонятым. В этих землях немногим ведом язык просвещенной Харрены. Он задал вопрос лишь затем, чтобы услышать голос девушки.