Г е т м а н о в. Располагайся как дома, отдохни, почитай что-нибудь. А насчет того, куда тебя определить, я что-нибудь придумаю.

Комендант приносит бумаги.

Так, так, так... Правильно. Курочкин - а пьет. Сухой закон на разведке еще никем не отменен. Стоп! Что сие значит?

К о м е н д а н т. Как?

Г е т м а н о в. Почему вы изволите подписываться - начальник комендатуры? Что это за новости? И откуда у нас в поселке взялась комендатура?

К о м е н д а н т (смущен). Я полагал... так будет авторитетнее.

Майоров сдавленно фыркнул.

Г е т м а н о в. Вздор. Исправьте. Вы - прелестный комендант, но вам недостает юмора. (Пауза.) Ну, что вы надулись?

К о м е н д а н т. Андрей Михайлович, если с моей стороны есть какие недостатки или упущения, - укажите. Так? А зачем же при посторонних?

Г е т м а н о в (засмеялся). Это не ваше упущение, Семен Семенович. Юмор - это уж, так сказать, от бога. Не обижайтесь.

Комендант вышел.

Тоже - номер! (Увидел входящего Газанфара.) Что тебе, Газанфар? Быстро.

Г а з а н ф а р. Салам, елдаш начальник. (Подает бумагу.)

Г е т м а н о в. Салам. (Просматривает бумагу.) Стоит научить человека грамоте - первым делом он пишет заявление. Шучу. Значит - в бурильщики? Понимаю. Вместо Курочкина? Не рано ли, Газанфар?

Г а з а н ф а р (умоляюще). Елдаш начальник... Менелюм*.

______________

* Непереводимое. Вроде - умоляю (азерб.).

Г е т м а н о в. Вижу - не терпится. Надо подумать. Черт! Момент-то уж очень ответственный. Последние дни. Ты не боишься, Газанфар?

Г а з а н ф а р. Меня Теймур учил. Зачем бояться? Могу тормоз держать лучше твой Курочкин. Ты свое дело знаешь - разве ты боишься?

Г е т м а н о в. Вот что - с этим к Гуламу. Его компетенция - пусть решает. Понял? До свидания.

Г а з а н ф а р. Вот Гулам пришел.

Г у л а м (вошел. Он худ и невзрачен. Лет около сорока. Одет в рабочий комбинезон. Говорит тонким голосом). Салам, Андрюша!

Г е т м а н о в. Салам! Знакомься, Саша. Гулам - моя правая рука. Один из лучших мастеров на Апшероне. Ты почему орден перестал носить? А, Гулам?

Г у л а м (угрюмо). Так.

Г е т м а н о в. Надень. Обязательно, слышишь? А почему тебя в конторе никогда нет? Вот все и лезут ко мне.

Г у л а м. Я на "Сару" ходил.

Г е т м а н о в. Зачем? Там без тебя люди есть. Говоришь ему, говоришь, а отвернешься - он контору запер и шасть... (Передает бумагу.) На, решай...

Г у л а м (прочел, взглянул нерешительно на Гетманова). Можно, Андрюша?

Г е т м а н о в. Вот ты и решай. В своей сфере - ты полный хозяин. (Пауза.) Если хочешь знать мое личное мнение... В общем - подумай.

Г у л а м (поколебавшись, виновато взглянул на Газанфара). Нельзя. Бери бумагу.

Г а з а н ф а р. Ай, Гулам! Зачем нельзя?

Г у л а м. Нельзя, да.

Г е т м а н о в. Стоп, Гулам! Разрешил - напиши. Отказал - тоже напиши. Это документ. Приучайся.

Г у л а м (мрачно вздыхая, пишет резолюцию). Нельзя, дорогой.

Газанфар молча уходит.

Г е т м а н о в. Как знаешь. Собственно говоря... Впрочем, тебе видней.

Г у л а м (решившись). Андрюша! Я пришел тебе сказать... Освободи меня. Не могу - даю честное слово.

Г е т м а н о в. Опять. Нашел время. Не болтай чепухи.

Г у л а м. Я опять ночь не спал - даю честное слово. Дай мне буровую, дай бригаду - я тебе рекорд сделаю. Что хочешь требуй - головой буду отвечать. А этого я не могу - бухгалтерии, канцелярии. Боюсь - я честно говорю. Так боюсь, как вот - маленький был - злого духа боялся.

Г е т м а н о в (Майорову). Видал? (Гуламу.) Чудак. Привыкнешь. Что, я тебе не помогаю?

Г у л а м (уклончиво). Я ничего не говорю. Конечно, помогаешь.

Г е т м а н о в. Советую?

Г у л а м. Советуешь, конечно...

Г е т м а н о в. Стоп! Поддерживаю?

Г у л а м. Я тебе очень благодарен.

Г е т м а н о в. Ну?

Г у л а м (упрямо). Менелюм, я тебя очень прошу, Андрюша.

Г е т м а н о в. О-ох! Ну, не приставай. (Поставил зеркало рядом с телефоном. Намылил лицо и взял трубку.) Контора? Это вы, Фатьма-ханум? Вернулась машина? Нет? Что?

Т е й м у р (заглянул в дверь. Молодой парень, курчавый и быстроглазый. Он тянет за рукав упирающегося пожилого мастера. Мастер солиден. В его бритом, мягком лице и всей фигуре сквозит ощущение собственного достоинства). Иди, Иван Яковлевич! Маэстро! Я тебя прошу. Иди, пожалуйста.

И в а н  Я к о в л е в и ч (упираясь, ворчит, по-ярославски окая). Оставь, Тимка. Сказал - оставь. Не буду я говорить. Все уже говорено. У меня тоже - самолюбие.

Т е й м у р. Э, не будь мальчиком, знаешь.

И в а н  Я к о в л е в и ч. Отпусти рукав. У меня дети старше тебя. Кому я говорю? Мальчишка!

Т е й м у р. Э-э! Давай будем уважать друг друга.

Г е т м а н о в (в телефон). Хорошо. Приедут - сразу же звоните. (Бросил трубку.) А! Ты мне нужен, Теймур.

М а й о р о в (обернулся). Теймур?!

Т е й м у р. Али! (Отпустил мастера и бросился обнимать Майорова). Здравствуй, отец.

М а й о р о в. Ты здесь? Слушай, где старик?

Т е й м у р. Старик тоже здесь. Мы с маэстро Иван Яковлевичем вместе при всех обстоятельствах жизни.

И в а н  Я к о в л е в и ч (появился). Кто - старик? Я те дам старика! Здорово, сынок! Покажися. Вид у тебя очень прелестный. Конечно, не так чтоб молоденький...

Целуются.

Г е т м а н о в. Как? Ты его тоже знаешь?

М а й о р о в. Настоящие разведчики, как старые морские волки, все знают друг друга.

Т е й м у р. Пойдешь к нам на "Сару", Али? Вот это будет бригада: маэстро, ты, я, еще есть замечательный парень - Газанфар. Четыре поколения разведчиков. Между прочим, уважаемая дирекция, с Газанфаром будет конец? Ну, утвердили?

Пауза.

Г у л а м (мрачно). Нет.

Т е й м у р. Почему?

Г у л а м. Подождем, да.

Т е й м у р. Я поражаюсь - что такое с тобой стало, дорогой Гулам? Скажи - ты разведчик, большевик или чиновник? Что подождем? Кого подождем? Человек пришел с кочевки, вырос у тебя на глазах, работает, как буйвол... Что тебе еще надо? Хочешь, чтоб обратно ушел - баранов гонять? (Рассердился.) Саол*, не надо ничего. Сегодня ставлю Газанфара к тормозу, под свою личную ответственность.

______________