Он произнес это самым естественным тоном, но мне вдруг показалось, что под этим невинным вопросом скрывается какой-то глубокий смысл...

Неужели он знает о ночном визите Марчии?

Мне самому показалось это нелепым, но я решил все же осторожно испытать его.

- Да, со мною было странное происшествие вчера вечером, - сдержанно произнес я.

При этом я напряженно следил за его лицом и, могу поклясться, уловил легкое движение мускулов.

- Неужели? - спросил он, растягивая слова. - Что же случилось?

Я засмеялся.

- Мне, кажется, что лучше пока об этом не говорить.

Если он был разочарован, то надо сказать прекрасно сумел скрыть это.

- Все это на вас странно похоже, - проговорил Мориц. - Вы всегда любите поражать своей таинственностью! Это вероятно потому, что вы живете под чужим именем.

Могу похвастаться, что эту неожиданную новость, я принял с полным спокойствием.

- Очевидно, это так, - ответил я, отбросив одну сигару и взяв вместо нее другую.

Разговор на некоторое время прервался.

- Ну, а что вы скажете относительно поездки в Эштон? - спросил Мориц, заложив ногу на ногу и откинувшись на спинку стула.

Я вспомнил совет Нор скотта отказаться от этого предложения, но неожиданно во мне заговорило, свойственное мне упрямство.

- Когда вы меня ждете? - небрежно спросил я.

В его глазах блеснуло что-то вроде ликования.

- Что, если в четверг? - сказал он. Удобный для вас поезд отходит в два тридцать. Я встречу вас в Будфорде.

- Четверг мне вполне подходит.

- У нас будет веселая компания, - продолжал он, стряхивая пепел сигары. - Обещали приехать Сангретт и Йорк. Я думаю, что приедет и Джордж Вэн.

- Ну, что же, это недурно, - заметил я.

- Во всяком случае, нам удастся хорошо поохотиться, - закончил он. Рие сказал мне, что с куропатками дело обстоит прекрасно, а уток там всегда много.

Я задумчиво кивнул головой. Мне было ясно, что на охоте мне придется внимательно следить за своими соседями.

Едва я пришел к этому правильному заключению, я увидел в окно, что к дому подкатил автомобиль.

- Вот и Ричи! Пойду узнать, что он скажет.

Мориц не пытался даже встать.

- Правильно, - протянул он, - я подожду здесь вас: я тоже хочу знать его мнение.

Я встретил доктора в вестибюле и повел его вниз.

Мильфорд выглядел гораздо хуже, чем раньше: на его сером лице выступили красные пятна, а губы были искривлены и сжаты плотно от боли.

Ричи подошел к нему и тщательно осмотрел.

- Боюсь, что вы съели что-то скверное, - сказал он, спустя несколько минут.

Мильфорд бессильно опустился на подушки и чуть слышно прошептал:

- Я умру, сэр?

- Что вы, дорогой мой, нет, нет! - сказал Ричи с одобряющей улыбкой. - Примерно через неделю вы будете совершенно здоровы! Но пока вы должны лежать абсолютно спокойно и исполнять все, что я вам скажу.

Как только мы вышли в коридор, я спросил доктора:

- Ну, в чем же дело?

Последовало короткое молчание, после которого Ричи ответил:

- Дело в том, что этого человека отравили!

6

Я не знаю, поразило ли меня само известие, или слово "отравили", но во всяком случае, сообщение доктора вызвало во мне неприятное волнение.

- Отравили, говорите вы?... Намеренно?

Ричи нахмурил брови.

- Не могу сказать уверенно, это странный случай, но нет сомнения, что у него одна из форм отравления!

- Что нам надо делать? - спросил я.

- Прежде всего, нужно дать сильное рвотное и держать больного в тепле. Я пришлю сестру из больницы св. Георгия, с точным указанием и приду к вам еще раз сегодня утром, немного спустя.

Я старался быть спокойным, но в душе волновался и злился... Неужели Мильфорд стал жертвой деликатной внимательности, направленной на меня?...

Когда доктор ушел, я постоял несколько минут в вестибюле, не зная, как мне поступить... Сообщит ли Морицу о том, что я узнал, или просто сказать ему, что Мильфорд серьезно болен?!...

Наконец, инстинктивное недоверие к этому человеку взяло верх и я решил пока воздержаться от лишних слов.

Когда я вошел в столовую, Мориц встретил меня протяжным: "Ну-у?".

- К сожалению Мильфорду плохо, очень плохо! - ответил я.

- Чем он болен?

- Ричи сам не знает, в чем дело, - заявил я с невозмутимым хладнокровием. - Он полагает, что болезнь протянется несколько недель.

Мориц зевнул.

- Как это отравляет существование.

- Да, - сказал я небрежно, думаю, что мне придется взять другого слугу.

- Вот что я вам предложу, - отозвался Мориц. - Поедемте вместе к Сигрэву, - мне все равно надо ехать до Ганновер-сквер... Там, вероятно, записано много подходящих людей!

Его предложение показалось мне вполне благоразумным и, хотя я целиком разделял недоверие Норскотта к своему кузену, но мне не хотелось с ним спорить. Я решил отложить это удовольствие до того времени, когда у меня будет более твердая почва под ногами.

- Кстати, - спросил Мориц небрежно, когда за нами закрылась дверь, вы хотите нанять лакея на постоянное место или только на время болезни Мильфорда?

- Ну, конечно, только на время: мне было бы трудно расстаться с Мильфордом.

Он кивнул головой.

- Я думаю, что это оченьь легко устроить: Сигрэв может доставить вам такого человека, советую предоставить это дело ему.

Я только хотел сказать, что так и собираюсь поступить, как проезжавший мимо автомобиль круто остановился возле нас. Из окна машины выглянул красивый пожилой человек в серой шляпе.

- Алло, Норскотт, - сказал он, - мне как раз надо вас видеть!

Это было весьма лестно, но я не имел ни малейшего понятия о том, кто он такой, и потому почувствовал некоторое смущение.

Мориц неожиданно вывел меня из неловкого положения.

- Доброе утро, лорд Ламмерсфильд! - любезно раскланялся он. Надеюсь, что леди Ламмерсфильд чувствует себя лучше?

Лорд не обратил никакого внимания на любезность Морица. Он холодно ответил на поклон и сказал, что здоровье леди Ламмерсфильд все в том же состоянии.

Мне лорд понравился с первого же взгляда, и я сказал ему:

- Вы можете видеть меня, когда вам будет угодно.

- Вы будете у Сангетта завтра вечером?

- Да.

- Прекрасно! Я вас там найду.

Небрежным движением руки он попращался со мной, совершенно не обращая внимания на Морица, и автомобиль его бесшумно покатил по Парк-Лэйну.