Один из рабочих берет письмо и уходит.

Второй рабочий. Дай мне письмо для грэхемских заводов. Я там свой человек.

Первый вожак. Двадцать шестая улица. Угол Мичиган-парка.

Рабочий берет письмо и уходит.

Тринадцатая улица, возле Вестингауза. (Иоанне.) А ты кто такая?

Иоанна. Я уволена с должности, которую занимала.

Первый вожак. Что это была за должность?

Иоанна. Я продавала газеты.

Первый вожак. На кого ты работала?

Иоанна. Я - газетчица.

Один из рабочих. Может быть, это шпионка?

Первый вожак. Нет, я ее знаю, она из Армии Спасения. И полиции она известна. Никто не заподозрит, что она для нас работает. Это очень удачно потому, что туда, где соберутся товарищи с заводов Крайдля, уже нагнали полицию. У нас нет никого, кто мог бы пройти так незаметно, как она.

Второй вожак. Кто тебе поручится, что она сделает с письмом, которое мы ей доверим?

Первый вожак. Никто.

(Иоанне.)

Невод, у которого одна ячейка

Разорвана, не годится весь.

В этом месте сквозь невод уходит вся рыба,

Невода будто и нет.

Так окажутся ни к чему

И все остальные ячейки.

Иоанна. На сорок четвертой улице я газеты продавала. Я не шпионка. Я всей душой за ваше дело.

Второй вожак. За наше дело! А разве оно не твое?

Иоанна. Противоречит же интересам человечества то, что заводчики попросту выкидывают столько людей на улицу. Ведь этак выходит, будто нищета бедняков выгодна богатым. Этак ведь, пожалуй, сама бедность - дело их рук.

Оглушительный смех рабочих.

Ведь это бесчеловечно!! Я думаю и о таких, как Маулер.

Новый взрыв хохота.

Чего вы смеетесь? Я нахожу неправильным ваше злорадство и то, что вы без всяких оснований готовы верить, будто подобные Маулеру уже не люди.

Второй вожак. Вовсе не без оснований. Ну, этой можешь спокойно передать письмо. (Вдове Лаккернидла.) Вы ее знаете?

Вдова Лаккернидла кивает.

Она ведь честная?

Вдова Лаккернидла. Честная-то она честная.

Первый вожак (передает Иоанне письмо). Иди к пятому складу грэхемских заводов. Когда ты увидишь трех озирающихся рабочих - они туда явятся, спроси, не с крайдлевских ли они заводов. Письмо для них.

6

Мясная биржа.

Мелкие спекулянты.

Бумаги падают. Бойни в беде!

Что ожидает нас, держателей акций?

Мельчайших вкладчиков, последнее отдавших,

И без того ослабший миттельштанд.

Мясозаводчики. Берем две тысячи быков по семьдесят.

Слифт (Маулеру, стоящему у колонны). Гони их вверх!

Маулер.

Я вижу, вы нарушили его

Контракт, который с вами заключил я,

Чтоб людям дать работу. А теперь

Я слышу - люди ждут у замолчавших боен.

Теперь раскаетесь! Теперь - сюда консервы,

Что я у вас купил!

Грэхем.

А что нам было делать, если мясо

Исчезло с рынка все?

Пятьсот быков по семьдесят пять!

Мелкие спекулянты.

Кровопийцы! Покупайте!

Нет, не берут! Они предпочитают

Лишиться боен.

Маулер.

Слифт, довольно взвинчивать.

Они уже не в силах.

Пусть истекают кровью, но нельзя

Их насмерть убивать. Их гибель

И наш конец.

Слифт.

У них еще хватает. Гони выше!

Пятьсот быков по семьдесят семь.

Мелкие спекулянты.

Семьдесят семь! Вы слышите?

Зачем

По семьдесят пять не покупали? Цену

Ловите же! Она ползет все выше.

Mясозаводчики. Мы получаем от Маулера пятьдесят за консервы и не можем платить ему по восемьдесят за скот.

Маулер (обращаясь к стоявшим поблизости). Где люди, которых я послал на скотобойню?

Один из толпы. Вон один из них.

Маулер. А ну, шевели языком!

Первый сыщик (докладывает). Их множество, сударь, они необозримы. Кликни Иоанну - отзовется, пожалуй, десять, а то и сто. Безликая, безыменная толпа сидит и ждет... Кроме того, одинокие выкрики не слышны, и слишком много народу бегает кругом, разыскивая потерявшихся домочадцев. В районе, где работают профсоюзы, серьезные волнения.

Маулер. Кто работает? Профсоюзы? И полиция терпит агитацию? Черт их дери! Беги скорей и сообщи в полицию! Назовешь мое имя. Спроси-ка их, за каким чертом мы платим налоги? Требуй, чтобы дали по башке подстрекателям. Внуши им это.

Первый сыщик уходит.

Грэхем.

Раз гибнуть суждено, тогда дай, Маулер,

Тысячу по семьдесят семь. Один конец.

Слифт. Для Грэхема по семьдесят семь - пятьсот. Все сверх того - по восемьдесят.

Маулер.

Мне не смешна афера эта, Слифт.

Не слишком далеко она зашла бы.

Пусть восемьдесят - и остановись!

На этом я им уступить согласен.

Достаточно! Пускай вздохнет Чикаго.

Есть и другие у меня заботы.

Вся эта процедура удушенья

Совсем не так забавна, как я думал.

(Замечает второго сыщика.)

Ты ее нашел?

Второй сыщик. Нет, в форме Черных Капоров я не заметил никого. Сотни тысяч стоят на бойнях. А к тому же темно, и ветер относит голос. И еще полиция очищает скотобойни, и уже стреляют.

Маулер.

Стреляют? В кого? Ну ясно - я знаю!

Я просто удивился - здесь ничего не слышно.

Итак, ее не видно, и - стреляют.

Беги к телефону! Найди Джима. Скажи ему:

Не надо говорить с полицией. Иначе

Опять все взвоют, будто мы велим стрелять.

Второй сыщик уходит.

Mейерс. Тысячу пятьсот по восемьдесят!

Слифт. По восемьдесят лишь пятьсот!

Мейерс. Пять тысяч по восемьдесят! Палачи!

Маулер (вернулся к колонне). Слифт, меня тошнит. Уступи!

Слифт. И не подумаю. Они еще могут. А если ты скиснешь - еще выше буду гнать.

Маулер.

Мне нужен воздух, Слифт! Веди

Сам операцию. Я не могу. Веди,

Как вел бы я. Но лучше все б я отдал,

Чем быть виной возможного несчастья.

Не перешагивай восьмидесяти пяти.

Веди, как вел бы я. Меня ты знаешь.

(Уходя, наталкивается на репортеров.)

Репортеры. Что, Маулер, нового?

Маулер. Надо оповестить бойни, что я продал мясозаводчикам скот. Так что теперь скот имеется. Не то дело дойдет до эксцессов.

Слифт. Пятьсот быков по девяносто!

Мелкие спекулянты. Мы слышали, что Маулер велел отдать по восемьдесят пять. Слифт не уполномочен.

Слифт.

Ложь! Я научу вас,

Как продавать консервы,

Не имея мяса.

Пять тысяч быков по девяносто пять!