Симона. Вы пойдете со мной, мсье Жорж?

Жорж (смотрит на свою перевязанную руку, радостно). Симона, я снова могу ею двигать!

Симона. Это хорошо. Но мы должны идти на кирпичный завод, мсье Жорж. У нас мало времени. Дядюшка Густав, вы тоже должны идти с нами, скорее!

Дядюшка Густав (возвращаясь из отеля гостиницы). Я? Они вывесили приказ: "Кто будет уничтожать материалы военного значения, будет расстрелян". Они шутить не любят.

Симона. Этого хочет мэр.

Дядюшка Густав. Мэр - старое дерьмо.

Симона. Но вы пойдете со мной, мсье Жорж? Это же ради Андре. Я просто не знаю, как уничтожить такую уйму бензина. Надо ли поджигать весь кирпичный завод?

Жорж. Разве ты не поняла? Я опять могу двигать рукой.

Симона (глядя на него). Значит, вы не хотите идти со мной?

Дядюшка Густав. Вот еще один.

Немецкий солдат входит во двор, таща багаж. Увидев его, Симона пугается

и поспешно убегает.

Немецкий солдат (он вспотел, опускает свою поклажу на землю и, сняв каску, начинает дружелюбно объясняться жестами). Капитан? Там?

Жорж (жестикулируя). Там, в гостинице. Сигарету?

Немецкий солдат (берет сигарету, улыбается). Война - дерьмо! (Делает вид, будто стреляет, а затем будто что-то отбрасывает.)

Жорж (смеясь). Бум-бум! (Издает губами неприличный звук.)

Оба хохочут.

Немецкий солдат. Наш капитан - тьфу!

Жорж. Что? Что?

Немецкий солдат (изображает капитана с моноклем). Дерьмо.

Жорж (радостно кивает и, со своей стороны, удачно передразнивает капитана Фетена и мадам Супо). Все - дерьмо.

Они опять хохочут, потом немецкий солдат поднимает свою поклажу и уходит

в отель.

(Дядюшке Густаву.) О-ля-ля! Как легко было бы понять друг друга.

Дядюшка Густав. Ты бы лучше поосторожнее.

Жорж. Еще бы! Теперь, когда моя рука опять действует.

Из гостиницы выходят немецкий капитан, капитан Фетен, мэр и мадам Супо.

Капитан Фетен. Я счастлив, господин капитан, что мы сумели достигнуть такого полного согласия.

Немецкий капитан. Благодарю вас, мадам, за то, что вы сразу же предоставили в наше распоряжение ваши запасы бензина. Мы принимаем его не потому, что вермахт в нем нуждается, а потому, что это доказывает вашу добрую волю к сотрудничеству.

Мадам Супо. Кирпичный завод здесь неподалеку.

Немецкий капитан. Я пошлю туда танки.

Небо окрасилось в багровый цвет. Все останавливаются и застывают на

месте. Далекие взрывы.

Что это?

Капитан Фетен (хрипло). Кирпичный завод.

Б

Ночь. Слышны удары в ворота. Жорж выходит из свой каморки и, открыв

ворота, впускает хозяина и обоих шоферов.

Хозяин. Как дела, Жорж? Мама здорова? Гостиница как будто еще на месте. Мне кажется, что я вернулся после потопа. Здравствуй, Симона.

Симона, наспех одетая, выходит из шоферской комнаты. Робер обнимает ее.

Появляется и дядюшка Густав.

Робер. Ты устроилась в нашей комнате? (Кружится с ней по двору, напевая.)

Жан-бандит пришел домой,

Розу разыскал,

Мама вынула ликер,

Папа взял бокал.

Хозяин. Что тут было без меня?

Жорж. У нас стоит немецкий капитан. Ваша матушка немного утомлена расследованием по поводу кирпичного завода. Немецкий капитан...

Хозяин. Какое расследование?

Симона. Мсье Анри, все сделано, как вы хотели. И вчера вечером я еще кое-что отнесла в спортивный клуб.

Хозяин. Я спрашиваю, что случилось с кирпичным заводом?

Жорж (неохотно). Он сгорел, мсье Анри.

Хозяин. Сгорел? Немцы сожгли?

Жорж качает головой.

Неосторожность? (Переводит взгляд с одного на другого.)

Ответа нет.

Местная власть?

Жорж. Нет.

Хозяин. Сброд из спортивного клуба?

Жорж. Нет, мсье Анри.

Хозяин. Значит, поджег кто-нибудь из вас? (Зарычав, словно ему отпиливают ногу.) Кто?

Никто не отвечает.

Ах так! Вы все заодно. (С холодным бешенством.) Значит, вы уже благополучно дошли до преступления! Впрочем, этого следовало ожидать после тех знаков благодарности, которые я получил от вас на прощанье. "Подите вы знаете куда с вашим фарфором". Так вы сказали, дядюшка Густав? Ладно, я принимаю вызов. Мы еще посмотрим.

Жорж. Это же из-за немцев, мсье Анри.

Хозяин (саркастически): Ах так? Кирпичный завод мой, а поджог был направлен против немцев. Значит, вы с вашей ненавистью и жаждой разрушения ослепли настолько, что зарезали корову, которая вам давала молоко! (Резко.) Симона!

Симона. Да, мсье.

Хозяин. Скажи мне сейчас же, кто это сделал?

Симона. Я, мсье.

Хозяин. Что? Ты посмела? (Хватает ее за руку.) Кто тебя подучил? Кто твой сообщник?

Симона. Никто, мсье.

Хозяин. Не ври, слышишь? Я не позволю...

Жорж. Оставьте ее, пожалуйста, мсье Анри. Она не врет.

Хозяин. Кто тебе велел?

Симона. Я сделала это для моего брата, мсье.

Хозяин. А! Андре! Он тебя подстрекал против твоего хозяина, а? "Мы из низов...". А? Я всегда подозревал, что он красный. Кто тебе помогал?

Симона. Никто, мсье.

Хозяин. Зачем ты это сделала?

Симона. Из-за бензина, мсье.

Хозяин. И для этого подожгла весь завод? Уж лучше бы ты попросту выпустила бензин.

Симона. Я не знала, мсье.

Жорж. Она еще ребенок, мсье Анри.

Хозяин. Поджигатели! Все! Преступники! Выметайтесь с моего двора, дядюшка Густав! Ты уволен, Жорж. Вы хуже немцев!

Жорж. Очень хорошо, мсье Анри. (Становится рядом с Симоной.)

Хозяин. Кто там говорил о расследовании? В чем дело?

Жорж. Немцы ведут расследование.

Хозяин. Разве это случилось, когда немцы были уже здесь?

Жорж. Да.

Хозяин (в изнеможении садится). Этого еще не хватало! Значит, гостиница погибла! (Подпирает голову руками.)

Дядюшка Густав. Мсье Анри, вчера вечером весь Сен-Мартен очень хорошо говорил о гостинице: "Под самым носом у немцев!"

Хозяин. Меня предадут военному суду. Вот до чего вы меня довели. (В отчаянии.) Меня расстреляют!

Симона (подходит к нему). Мсье, вас не расстреляют, потому что это сделала я. Вы можете пойти со мной к немецкому капитану. Я все возьму на себя.

Морис. Об этом не может быть и речи.

Хозяин. Почему не может быть речи? Она ребенок, ее никто не тронет.

Морис. Вы можете сказать немцам, что это сделала она, но мы ее увезем. Иди одевайся, Симона.