Миссис Вилли Нилли. И потом крошечный штампик "Покупайте у Мога!!!"

Первый голос. И Вилли Нилли, грохоча ведрами, несется назад в трехместную будку под названием "Палата общин" позади дома, где куры квохчут и озираются в неожиданном весеннем солнцевороте.

Второй голос. Заглушающие все своим гомоном, чайки несутся вниз к причалу, где рыбаки протыкают и подпирают небо внизу, и пристально вглядываются в море, полное рыбы, гладкое до самого конца своего, где оно, покачиваясь, сливается с небом. Зеленые бумажки и золотые монеты, табак, консервированный лосось, шляпы с перьями, горшки с рыбьим жиром, теплые вещи на зиму - все это скачет и переливается яркими и неуловимыми блестками и принимает форму рыб, когда проходишь по холодным приморским улицам. Но синими ленивыми глазами всматриваются рыбаки в ту молочную шепчущую воду без единой морщинки или рябинки, в море, застывшее, прежде чем дохнуть жаром огромных драконоподобных пушек и обрушить на город тайфун.

Рыбак. Слишком бурное сегодня море для рыбы.

Второй голос. И рыбаки благодарят Бога и моряка, душа которого переселилась в чайку, за удачу, и идут, молчаливые, по вялому мху на вершину холма от тихого неподвижного моря в "Объятья Морехода", как дети...

Школьный звонок.

...хлопающие в ладоши и выбегающие стремглав с криками из школы на грязный двор. И капитан Кэт в своем окне повторяет ласково про себя слова их песни.

Капитан Кэт

(в такт песни)

Джон Крэк, Флосси Снейл, вдвоем,

Ребенка макнули в ведро с молоком,

И спорят теперь Снейл и Крэк

Оставить его там иль нет.

Кричит Флосси Снейл, теперь я,

Я выну его из ведра;

Ей Крэк отвечает, потом

В лоб чмокну его - и в ведро.

Джон Крэк, Флосси Снейл, вдвоем,

Ребенка макнули в ведро с молоком,

И спорят оставить его или нет,

Он пьет там, как воду, и портер и эль.

Решили все ж оба, и Флосси и Джон,

Ребенку, ребенку в ведре с молоком,

Полезен, конечно, напиток спиртной.

Долгая пауза.

Первый голос. Ясно слышно, как поет небо над Молочным Лесом. Это "Весенний шелест".

Второй голос. Подвыпившая компания распевает на кладбище Бесезды, весело, но негромко.

Первый голос. Растения, над голосами, переплетаются, любят.

Второй голос. И до хрипоты лают собаки.

Первый голос. Миссис Огмор-Причард извергается в аккуратный носовой платочек и гоняется за солнечным зайчиком с веником, но даже она не в силах помешать весне: в одной из маленьких чашечек для споласкивания рук проросла примула.

Второй голос. Миссис Дай Брэд первая и миссис Дай Брэд вторая сидят на улице около своего дома на Донки Лейн, одна мрачная, другая аппетитная, как слива, блаженствующая в лучах яркого новорожденного солнца. Миссис Дай Брэд вторая вглядывается в хрустальный шарик, который она хранит в подоле грязной желтой ночной рубашки, - шарик, такой же тяжелый, как ее темные бедра, между которых он болтается.

Миссис Дай Брэд вторая. Позолоти-ка ручку из хозяйственных денег. А-ах!

Миссис Дай Брэд первая. Что ты там видишь, радость моя?

Миссис Дай Брэд вторая. Вижу перину. И три подушки на ней. А над кроватью - вышита надпись. Не могу прочесть, что там написано, все закрыто густыми облаками. Вот они уходят. "Бог - это любовь" гласит надпись.

Миссис Дай Брэд первая (радостно). Это наша кровать.

Миссис Дай Брэд вторая. Она исчезла. Солнце вертится, как волчок. Кто это идет от солнца? Это волосатый маленький человечек с огромными розовыми губами. У него проницательный взгляд.

Миссис Дай Брэд первая. Это Дай, это Дай Брэд!

Миссис Дай Брэд вторая. Т-чш. Перина плывет назад. Человечек снимает ботинки. Стаскивает через голову рубашку. Бьет себя кулаком в грудь. Он взбирается на кровать.

Миссис Дай Брэд первая. А дальше, дальше?

Миссис Дай Брэд вторая. В кровати две женщины. Он смотрит на них обеих, наклонив голову набок. Свистит сквозь зубы. Теперь он обнимает одну из женщин.

Миссис Дай Брэд первая. Которую, которую?

Миссис Дай Брэд вторая. Больше ничего не видно. Опять все заволокло облаками.

Миссис Дай Брэд первая. Ох уж эти противные облака, чтоб их разорвало!

Пауза.

Стихает пение детей.

Первый голос. Все утро поет. Преподобный Эли Дженкинс, начавший свой утренний обход, стоит у богадельни и слушает, как Полли Гартер скребет полы для сегодняшнего вечера танцев профсоюза матерей.

Полли Гартер

(напевает)

Я любила парня, его звали Том,

Он был сильный, как медведь, высотою

с дом.

Я любила парня, его звали Дик,

Он был толстый, как бочонок, трудно

обойти.

А потом любила парня, Гарри звали все его,

Он высокий был и статный, сладкий

пирожок;

Но кого во сне я вижу, думаю о ком,

Вилли Ви, малыш мой милый, спит

глубоким сном.

Ну конечно, Гарри, Томми, Дик,

все были хороши,

Никогда уже, пожалуй, мне не знать

такой любви;

Но когда садилась, помню, на колени

к Вилли Ви,

Становились явью тут же все девические сны.

А теперь со всей округи парни бегают

за мной,

Знают, что земля ложится как перина

под спиной,

И когда люблю любого,

Джонни с фермы, Джека с моря,

Пока тешутся они, думаю, что Том и Дик

И конечно, Гарри тоже, были

выше и моложе,

И когда лежу я с ними, то мечтаю,

ясно вижу

Милого малышку Ви, он не встанет из земли.

Ну конечно, Гарри, Томми, Дик,

все были хороши,

Никогда уже, пожалуй, мне не знать

такой любви.

Но когда садилась, помню, на колени

к Вилли Ви,

Становились явью тут же все девические сны.

Преп. Эли Дженкинс. Слава тебе, Господи. Мы музыкальная нация.

Второй голос. И преподобный Дженкинс спешит через весь город со студнем и стихами навестить больных.

Первый голос. Город полон, ему тесно, как цыпленку в яйце.

Мистер Вальдо. Вот идет преподобный...

Первый голос. ... говорит мистер Вальдо из дымного закопченного окна грязных "Объятий Морехода".

Мистер Вальдо. ...со своим зонтиком и стихами. Налей-ка, Синдбад, у меня сегодня разгрузочный день.

Второй голос. Молчаливые рыбаки наполняют свои кружки.

Синдбад. О мистер Вальдо...

Первый голос. ...вздыхает Синдбад Сейлорс.