- Генри. Генри. проснись.. - потрепала его за плечи Ариада. С большим трудом ей удалось разбудить его. Еще труднее было заверить его, что увиденное им было всего лишь сном.

- Нет-нет, он убил ее. убил мою Гвен, - отрицал Макензи. - Это был не

просто сон, с ней приключилось что-то плохое, я это чувствую. знаю. уверен.. - тяжело дыша, твердил он. Внезапный холод охватил все его тело, и он застучал зубами.

- Что с тобой Генри? Тебе холодно? - удивилась королева. В летнюю

ночь в комнате было жарко. - Ты нездоров? Я вызову врача. - Она собиралась встать, но землянин удержал ее за руку.

- Не надо. я в порядке. немного посплю, и все пройдет. - Он закрыл

глаза и воззвал к той, которая всегда оберегала его от бед.

Г л а в а 28

ПРОЩАНИЕ

Воспоминание - это

единственный рай,

из которого мы не можем быть изгнаны.

Жан Поль Рихтер

По пробуждении Генри обнаружил себя в темной и душной комнате. Он лежал на холодном каменном ложе, в четырех углах которого возвышались большие вазы с множеством цветов. Возле ложа на тумбе стоял продолговатый расписной сосуд с узким горлышком, украшенным драгоценным рубиновым камнем, и герметично закрывающейся крышкой. На полках, расположенных вдоль стен комнаты, стояли такие же сосуды с разноцветными драгоценными камнями, украшенные искусством глиптики. Смертный одр мнимого покойника окружали служители дворцового колумбария. Облаченные в длинные муаровые одеяния, они, что-то монотонно причитая, тщательно протирали тело Макензи ароматическим маслом с резким запахом. Исполняли они свою работу с закрытыми глазами, еле заметно покачивая головой из стороны в сторону. Углубившись в свое занятие, они не заметили пробуждения Генри. Зато когда "мертвец" присел, копилаты[120], еще совсем недавно показывающие образец уникального спокойствия, с дикими воплями и проклятиями пустились наперегонки с таким безумием и быстротой, что явно опозорили имя прославленных служителей колумбария, отличавшихся своей размеренностью и медлительностью. Генри очень удивился, обнаружив себя на смертном одре в окружении каллаксийских копилатов. Последнее, что он помнил, была та ночь, когда, увидев кошмарный сон, он вновь предался сну. "Так вот оно в чем дело, - подумал он, поняв причину своего перемещения в это владение мертвых. - Наверное, у меня снова был приступ летаргии, а эти невежды подумали, что я умер". Он поднялся на ноги и размял затекшие мышцы. На нем кроме набедренной повязки и браслетов, свитых из красочных цветов, ничего больше не было.

- Ну, прекрасно! - срывая с себя все украшения покойника, сердито

проворчал молодой человек. Избавившись от всех обрядовых атрибутов покойника, он направился к выходу. С кем бы он ни повстречался, все, увидев его, шарахались и с криками убегали прочь. Пугая каждого встречного, Макензи добрался до покоев королевы. Стражники у дверей были поражены не меньше остальных, однако они не пустились в бега, остались стоять на посту. Слуга, который в этот момент выходил из спальни правительницы, завидев пришельца, с радостными и восторженными криками вернулся обратно.

- Он жив!. Посланник жив! - с ошалевшим видом кричал тот.

- Как это жив? - не поняла его Ариада.

- Он здесь. сам пришел. И тут, словно в подтверждение его слов, в комнату вошел землянин. Его появление было столь неожиданным, что королева даже вскрикнула от изумления.

- Генри! Ты жив!

- Конечно, жив! Рано же вы хороните меня, хорошо, хоть не успели

кремировать заживо.

- Заживо? Но ведь ты умер.

- Не умер, а просто уснул.

- Уснул на две недели?

- Он может умирать и возвращаться к жизни, когда ему это

заблагорассудится, - будто цитируя слова, заученные наизусть, бестактно вмешался в их разговор один из придворных. Его присутствие прежде не было замечено человеком. Это был один из приближенных Ариады, ее советник и правая рука, после смерти короля ставший вторым лицом в королевстве. Долговязый и худощавый овелиец из-за чрезмерно большой головы походил на головастика, да к тому же неприятные черты лица выставляли его не в хорошем свете. Однако проницательный ум, глубокомыслие и дальновидность извиняли все его физические недостатки. Он обладал уникальной способностью замечать все, что происходило вокруг него, даже если в это время он был занят делом, поглощающим все его внимание. Королева всецело доверяла ему, и в свои юные годы часто пользовалась его помощью.

- Значит, ты действительно жив. - еле прошептала Ариада. Не сдержав нахлынувших чувств, она со слезами радости кинулась на шею пришельца.

- Ну-ну, не надо плакать, - попытался утешить ее Генри, - .я ведь не

умер. тогда отчего же эти слезы.

- От радости и огорчения, - всхлипывая, ответила та. Макензи с

непониманием взглянул на нее. - Я рада тому, что ты остался жить, и огорчаюсь твоему предстоящему отъезду.

- Ты ведь знала, что этого не миновать. Я обязан вернуться.

- Да, знаю, - печально вздохнула она, - .и все же я думала.

хотела. полагала, что ты изменишь свое решение, - призналась она.

- Ты желаешь невозможного, - ласково проговорил фаворит. - Мое место

там.

- Ты прав, - не сразу решилась собеседница произнести эти слова.

Ты должен уехать, и я не стану препятствовать твоему отъезду. Спустя несколько часов космолет был снаряжен и ожидал единственного пассажира на стартовой площадке. На космодром попрощаться с Макензи пришло много народа. Среди них были старые знакомые и те, кого Генри вовсе не знал. Большинство из них, наслышанные о героических подвигах землянина, пришли поблагодарить его за избавление от короля-самозванца. Были среди них и такие, кто пожаловал туда затем, чтобы поглазеть на восставшего из мертвых. Попрощавшись со всеми, кого он знал, Генри подошел к Флуберу.

- Надеюсь, ты простишь меня за мой поступок? - спросил старый

приятель, обменявшись рукопожатием (как того научил землянин).

- Поверь мне, дружище, если бы я не простил, то никогда бы не

согласился принять участие в перевороте.

- Ты прав, - усмехнулся собеседник. - И я благодарен тебе за все.

- Да что ты! Моей заслуги в этом нет. Кого здесь следует величать

героем, так это тебя.

- Надеюсь, мы еще когда-нибудь увидимся?

- Не могу обещать, но все может быть в этой жизни. Ариада стояла подле них, с печальным выражением слушая их разговор. Простившись с другом, Генри приблизился к королеве. Глаза ее были задумчиво желтыми, она пыталась сдержать слезы. предательские слезы, так и норовившие выдать смятение ее души. Она не кинулась ему на шею со слезами и поцелуями, хотя и страстно желала сделать это. Уязвленная гордость помогла ей устоять перед этим порывом. Она чувствовала себя отвергнутой и покинутой. Крушение надежд, взлелеянных в душе Ариады ранило ее сердце. Воздушные замки, мысленно возводимые королевой, разрушились до основания, и все ее розовые мечты поблекли. Горячая любовь обожгла ей сердце, превратив его в пепел. Единственное, что ей оставил жестокий рок, это воспоминания, отравляющие радость. Несмотря на печальные думы, Ариада старалась выглядеть спокойной и уравновешенной, что не очень-то ей удавалось. Она молчала, хотя в душе у нее накопилось столько слов. Безмолвствовал и землянин. Он чувствовал себя предателем, лжецом и обманщиком. Никак не мог простить себя за то, что, ища собственное спасение, он сыграл на чувствах королевы. Он хотел бы попросить у нее прощения, сказать, что кается в содеянном, но эта откровенность могла еще больше ранить ее, поэтому он решил промолчать. Его уста безмолвствовали, но говорили глаза и руки, с нежностью обнимающие руки каллаксийской красавицы. Макензи сказал все, не сказав ничего.

* * *

- Он возвращается, повелитель Зид.

- Кто?

- Тот, кого мы считали мертвым.

- Не может этого быть! Ты ведь сказал, что ему пришел конец. Как ты