Бердбут. О, сладостное безумие любви...

Мун. ...о судороге на лестнице...

Бердбут. Миртл, прощай...

Мун. ...мечтаю о лестнице, на которую ему не взобраться...

Бердбут. ...ибо живу я только раз...

Мун. Порой мне грезится, что я его прикончил. Порой мне грезится, что я его прикончил.

Бердбут. Что?

Мун. Что?

Оба берут себя в руки.

Бердбут. Да... Да... Прекрасный спектакль, хоть на выставку. Это мое мнение.

Мун. Весьма многообещающий дебют. Я дам хороший отзыв.

Бердбут. С моей стороны равным лицемерием было бы по личным соображениям как уклониться от критики, так и сдержать похвалу.

Мун. Вы правы. Смелая позиция.

Бердбут. О, мне известно, что станут говорить... Опять Бердбут щедро поливает лестью свою очередную...

Мун. Не обращайте внимания...

Бердбут. Но я выше этого... Суть в том, что я искренне считаю ее игру одной из вершин современного театрального искусства.

Мун. Куколка, ничего больше.

Бердбут. ...она излучает свет, но затаенная печаль...

Мун. У нее в самом деле это получается?

Бердбут. Роль достаточно условна, но она умудряется превратить Синтию в живую личность...

Мун. Синтию?

Бердбут. И если она в итоге будет не прочь встретиться со мной за бокалом вина, просто с тем чтобы... э-э, выразить, так сказать, благодарность...

Мун. Ну-ну, старый вы пройдоха!

Бердбут (воинственно). Вы хотите сказать, что?.. (Содрогается с головы до ног и прочищает горло.) Итак, в целом все выстроено неплохо, вы согласны?

Мун. О да, чудно. Три взаимодействующие силы. Окончательный вывод следует, разумеется, отложить, когда дело дойдет до столкновения, но я думаю, уже сейчас довольно ясно, в какую сторону дует ветер.

Бердбут. Согласен. В сторону Магнуса. Совершенно ясно.

Небольшая пауза.

Мун. Что совершенно ясно?

Бердбут. Знай мы это, нас бы тут не было.

Мун (прочищает горло). Позвольте мне сразу заявить, что у пьесы есть elan {Порыв (фр.).}, хотя в то же самое время отсутствует eclat {Блеск (фр.).}. Сказав это, - а я думаю, что это должно быть сказано, - я обязан спросить: известно ли пьесе, в каком направлении она движется?

Бердбут. Видите ли, Мун, мне все совершенно ясно: Магнус не тот человек, за которого он себя выдает, и он уже наметил себе следующую жертву...

Мун. Я повторяю: провозглашает ли пьеса свои истоки? Случаются моменты (говорю не в осуждение), когда пьеса, если мы можем именовать ее таковой (а в конечном счете, я думаю, можем), бескомпромиссно становится на сторону жизни, jе suis {Я есть (фр.).}, кажется, будто говорит она, - ergo sum {Следовательно, существую (лат.).}. Но достаточно ли этого? Я полагаю, мы вправе задаться этим вопросом. Чему, в сущности, посвящена пьеса? Мое мнение: здесь мы имеем дело с тем явлением, которое я всюду обозначал как природа личностности. Я полагаю, мы вправе задаться вопросом - и тут невольно вспоминается восклицание Вольтера "Voila!" {Вот оно! (фр.).} я полагаю, мы вправе задать вопрос: где Бог?

Бердбут (пораженный). Кто?

Мун. Бо-ог.

Бердбут (исподтишка заглянув в программку). Бог?

Мун. Я полагаю, мы вправе задаться этим вопросом.

Звонок телефона. Прожектор высвечивает Синтию, Фелисити и Магнуса, собирающихся пить кофе,

который подает миссис Драдж. Тело лежит в прежнем положении.

Миссис Драдж (в телефон). Тот же самый, получасом позже?.. Нет, простите - человека с таким именем у нас нет. (Кладет трубку и продолжает разливать кофе. Обращаясь к Синтии.) Вам черный или с молоком, госпожа?

Синтия. С молоком, пожалуйста.

Миссис Драдж наливает кофе.

Миссис Драдж (обращаясь к Фелисити). Вам черный или с молоком, мисс?

Фелисити. С молоком, пожалуйста.

Миссис Драдж наливает кофе.

Миссис Драдж (обращаясь к Магнусу). Вам черный или с молоком, майор?

Магнус. С молоком, пожалуйста.

Миссис Драдж наливает кофе.

Миссис Драдж (обращаясь к Синтии). Сахар, госпожа?

Синтия. Да, пожалуйста.

Кладет сахар в чашку.

Миссис Драдж (обращаясь к Фелисити). Сахар, мисс?

Фелисити. Да, пожалуйста.

Кладет сахар в чашку.

Миссис Драдж (обращаясь к Магнусу). Сахар, майор?

Магнус. Да, пожалуйста.

Кладет сахар в чашку.

Миссис Драдж (обращаясь к Синтии). Печенье, госпожа?

Синтия. Нет, спасибо.

Бердбут (аккуратно записывает в блокнот). Второй акт, однако, не оправдывает обещаний...

Фелисити. Я бы сказала, происходит что-то забавное.

Когда миссис Драдж приближается к Фелисити, та вскакивает в нетерпении и направляется к радиоприемнику. Магнус отказывается от печенья, и миссис

Драдж уходит.

Голос по радио. Мы прерываем нашу программу специальным сообщением полиции. Поиски опасного маньяка, вырвавшегося на свободу в Эссексе, сосредоточились теперь в непосредственных окрестностях Малдунского поместья. Поискам препятствуют гибельные болота и туман, но полагают, что душевнобольной провел последнюю ночь в заброшенной хижине на скалах. Советуем держаться вместе и проверять, не отсутствует ли кто-то из компании. На этом сообщение полиции заканчивается.

Фелисити нервно выключает радио. Пауза.

Синтия. Где Саймон?

Фелисити. Кто?

Синтия. Саймон. Ты его видела?

Фелисити. Нет.

Синтия. А ты, Магнус?

Магнус. Нет.

Синтия. О...

Фелисити. В воздухе носится какое-то предчувствие, словно кто-то из нас...

Синтия. Но, Фелисити, дом крепко заперт, никто в него не может войти, а полиция чуть ли не у самого крыльца.

Фелисити. Я не знаю, у меня такое чувство.

Синтия. Это всего-навсего туман.

Магнус. Ищейкам в такую погоду нипочем не пробраться...

Синтия (кричит на него). Туман!

Фелисити. Магнус говорит об инспекторе с его командой.

Синтия. Он с ищейкой?

Фелисити. Откуда мне знать?

Магнус. ...нипочем не пробраться через болота. Да, боюсь, что псих может сейчас разгуляться вволю и без опаски.

Вдалеке слышится жуткий глухой лай с подвыванием.

Синтия. Что это?

Фелисити (напряженно). Это похоже на вой огромной собаки!

Магнус. Бедняга!

Синтия. Тсс!

Все вслушиваются. Лай раздается ближе.

Фелисити. Вот оно, опять!

Синтия. Она направляется сюда - она уже возле дома!

Входит миссис Драдж.

Миссис Драдж. Инспектор Хаунд!