Изменить стиль страницы
  • — Фаусто? — спросил Манчини, когда другой мужчина промолчал.

    Раваццани покрутил хрустальный стакан в пальцах, затем поднес его к губам. Он осушил жидкость одним глотком.

    — Мне не нравится усиление Коза Ностры. Полиция сейчас повсюду. Они могут и нас повалить.

    — Ты не укрепляешь Коза Ностру, — объяснил Манчини. — Ты работаешь с Бускеттой, и только с Бускеттой. Он — единственная оставшаяся могущественная семья после того, как Вирга был убит.

    — Это означает, что полиция сосредоточит на нем свое внимание, — сказал Раваццани.

    — Они ничего не найдут, — сказал я, — Я работаю совсем не так, как мой отец и брат.

    Раваццани погладил челюсть. — Возможно, но я передам имя своего контакта там. Ты можешь договориться о цене.

    Для защиты. Я кивнул один раз.

    — Ценю это.

    — Значит ли это, что ты согласен? — спросил его Манчини.

    — Если я этого не сделаю, — сказал Раваццани, — моя жена никогда не позволит мне услышать конец. Так что у меня нет выбора, кроме как сказать «да».

    img_4.pngСлава Богу, — Манчини вытащил из кармана складной нож. — Теперь вы трое скрепите эту сделку кровью.

    Эмма

    Я уставилась на женщину, отражавшуюся в зеркале, ошарашенная.

    — Джиа, это... Ого. Я даже не знаю, что сказать.

    Моя близняшка сшила мне свадебное платье всего за три недели. Результатом стало шелковое платье с открытыми плечами и рукавами длиной три четверти, которое облегало мои изгибы, прежде чем перейти в юбку-трапецию. Оно было элегантным и стильным, и абсолютно идеально мне подходило.

    — Просто скажи, что это великолепно, тупица. — Она схватила мою руку и сжала ее. — Серьезно, Эм. Ты выглядишь прекрасно.

    — Мне это нравится — сказала Фрэнки, подходя и вставая с другой стороны от меня. — Джиа, как ты так быстро справилась?

    — Я взяла за основу первое свадебное платье Одри Хепберн, то, которое она так и не надела. Оно простое, но, по-моему, оно подходит Эмме.

    — Это так. Мне это нравится, Джиджи. — Моя сестра была так талантлива. — Это абсолютно идеально.

    — Повернись, — сказал мне отец позади нас. — Дай мне увидеть мою младшую дочь.

    Я медленно повернулась к библиотечному дивану, где мой отец отдыхал перед началом свадьбы. Он выглядел уставшим, и я подозревала, что мужья не давали ему спать допоздна прошлой ночью. Джакомо не рассказал мне, что они сделали или сказали, кроме того, что они пришли к соглашению, которое устроило их всех. А повязка на его ладони означала, что они подписали его кровью.

    Лицо папы смягчилось, и я увидела, как в его глазах собралась влага.

    — Эмма, ты выглядишь прекрасно. Вы все прекрасны. Хотел бы я, чтобы твоя мама была здесь и увидела это.

    Фрэнки вложила свою руку в мою, поэтому я потянулась, чтобы схватить и Джию, связав нас троих вместе.

    — Я бы тоже хотела, чтобы она была здесь, — сказала я.

    Он улыбнулся, его взгляд скользнул по каждой из нас.

    — Она бы так гордилась каждой из вас, тем, какие вы сильные и умные. Успешные и целеустремленные. Я знаю, что я не всегда был лучшим отцом, но я очень люблю каждую.

    — Мы тоже тебя любим, — сказала Фрэнки, ее голос был напряжен от эмоций. — Но ты не можешь заставить нас плакать, потому что команда гримеров уже ушла.

    Это не имело значения. Я знала, что проведу большую часть дня в слезах. Эта свадьба так много значила для моего отца, поэтому я и настояла на ней. Счастливое событие, в окружении нашей семьи — всей нашей семьи.

    Дверь в гостиную распахнулась, и вбежали две маленькие пары ног.

    Nonno! Nonno!(Дедушка! Дедушка!)

    Мы обернулись и увидели, как Раффаэле Раваццани вбежал в комнату, его сестра Ноэми следовала за ним по пятам. Фрэнки бросиласяь к ним, схватив детей, прежде чем они успели добежать до моего отца.

    — Помедленнее, — сказала она, — дедушка отдыхает. Будьте с ним осторожны. Помните, что я сказала?

    — Что мы не обезьяны, а он не дерево, — повторил Раф, используя свой английский вместо итальянского.

    — Иди сюда, — сказал мой отец. — Дедушка хочет увидеть вас обоих принарядившимися.

    Дети осторожно подошли к моему отцу и встали перед ним на диване.

    Mamma mia (О, Господи), как ты хорошо выглядишь! Кто помог тебе с галстуком, Раф?

    — Мой папа. — Рэйф потянул за маленький галстук на шее. — Но я его ненавижу. Он слишком тугой.

    — Нет, это не так, — сказала Фрэнки. — И не дергай его. Снимешь после фото.

    Отец наклонился и сжал плечо Рафа.

    — Мне тоже неудобно. Позже мы снимем их вместе, ладно?

    — Хорошо.

    — И дай мне увидеть мою прекрасную девочку, — сказал мой отец, сосредоточившись на Ноэми. — Ты такая красивая, что у меня болят глаза, — тихо сказал он, затем пощекотал ее ребра. Она хихикнула и забралась на диван рядом с ним, и он обнял ее, притянув к себе. Мой отец был нежен и мил с Ноэми, как и всегда со мной, что чертовски смутило Фрэнки и Джию. Они не видели эту его сторону до недавнего времени.

    — Который час? — спросила я.

    — Почти пора, — ответила Джиа. — Ты готова?

    Более чем готова. Я не упомянула, что мы уже женаты. Эта церемония, в окружении друзей и семьи, была бы той, которую я запомню.

    — Уже выходить?

    Раздался стук в дверь.

    Dolcezza? (Сладость?) — сказал Фаусто из коридора. — Могу ли я войти? Дети там?

    — Да, — крикнула она.

    Мой зять, выглядевший элегантным и красивым итальянцем постарше в своем костюме-тройке, вошел в комнату, держа на руках маленького ребенка. Неудивительно, что яичники Фрэнки не поспевали за ним. Фаусто заметил детей с моим отцом и нахмурился. — Что я вам обоим говорил?

    — Не бегать, — послушно повторил Раф, — но...

    — Нет никаких «но», — сказал Фаусто. — Ты следуешь моим приказам, figlio mio. Capisce? (мой сын. Понятно?)

    Раф, похоже, был этому не рад.

    — Почему у меня проблемы, а у Ноэми нет?

    — Потому что ты старше, — сказала Фрэнки, забирая у Фаусто спящее тело Марчелло. —Ты должен присматривать за своей сестрой.

    — Это несправедливо, — проворчал мальчик. — Я не хочу становиться старше.

    Покачав головой, Фаусто поцеловал Фрэнки в губы.

    — Они учатся спорить у тебя, piccola monella.(маленькая паршивка)

    — Папа любит целовать маму, — прошептала Ноэми.

    — Это хорошо, — сказал мой отец. — Всем мужьям должно нравиться целовать своих жен.

    Она взглянула на меня из-под ресниц.

    — А дяде Мо понравится целовать тетю Эмму, когда они поженятся?

    Я сдержала ухмылку, а Джиа хихикнула рядом со мной.

    — Если бы она увидела твои интимные волосы сегодня утром, — сказала она, — тогда она бы знала ответ на этот вопрос.

    — Остановитесь, вы двое, — предупредила Фрэнки, хотя она улыбалась. — Не развращайте моих детей.

    — Эй? — просунула голову Мари, свадебный координатор. — Мы готовы начать? Гости все расселись.

    — Да! Спасибо, Мари, — сказал я. — Мы готовы.

    Фаусто пошел, чтобы помочь моему отцу встать и устроиться в инвалидном кресле. Джиа тоже была там, заставляя моего отца смеяться, чтобы разрядить обстановку. Папе не нравилось инвалидное кресло, но другого выбора не было. Я хотела, чтобы он провел меня к алтарю. Кого волновало, что он вместо этого покатится?

    Мы собрались у французских дверей, которые открывались на террасу. Шторы не позволяли мне видеть, что происходит снаружи, но я знала, что Джакомо был там, ждал меня.

    Зани, шафер, стоял у двери. Фаусто забрал Марчелло у Фрэнки, затем бросил на Зани смертельный взгляд.

    — Осторожнее со своими руками, Дзаниоло. Она принадлежит мне.

    — О, ради бога. — Фрэнки подтолкнула Фаусто к дверям. — Выходи и садись, Папарино.

    После еще одного поцелуя в губы жены, Фаусто исчез за французскими дверями. Я глубоко вздохнула. Я не была той, кто жаждал внимания, но я делала это для своего отца. Для всех нас. Для воспоминаний, которые это оставит.

    — Хорошо, — сказала Мари. — Подружка невесты и шафер? Вы здесь. — Она указала Фрэнки и Зани на двери, чтобы они выстроились в ряд. — Тогда нам нужен наш носитель колец.

    Раф прошел вперед, и Мари протянула ему подушечку с кольцами.

    — Я их не потеряю, — пообещал мой племянник.

    — Я знаю, что ты этого не сделаешь, ometto mio (мой мальчик), — сказала Фрэнки, поворачиваясь и приглаживая волосы.

    — А теперь цветочница, — сказала Мари и помогла Ноэми занять позицию с корзиной лепестков.

    Мы с Джией поставили инвалидное кресло моего отца сзади, готовясь к нашей реплике. Мари написала кому-то на своем телефоне, и вскоре до нас донеслись звуки оркестра. Она улыбнулась, расположившись у дверей.

    — Вы все выглядите прекрасно. Дышите. Это самая веселая часть.

    Двери открылись. Патио преобразилось мерцающими огнями и цветами, а обогреватели были установлены, чтобы не было холодно. На сером фоне послеполуденного неба Торонто это было идеально.

    — Похоже, там живут феи, — прошептала Ноэми Рафу.

    — Феи не существуют, — с полной убежденностью заявил ее брат.

    — Да, они существуют, — возразила Ноэми. — Мама, скажи Рафу, что феи существуют.

    — Достаточно, — прошептала Фрэнки. — Мы поговорим об этом позже.

    Фрэнки бросила последний предостерегающий взгляд через плечо, прежде чем начать идти по проходу вместе с Зани.

    Следующим Мари послала Рафа, затем Ноэми. Когда проход очистился, настала наша очередь, и немногочисленные гости встали. Это означало, что пришло время. Я видела своего мужа, стоящего в конце прохода, такого большого и красивого. Он был скалой, мужчиной, который помог мне понять, что мне не нужно справляться со всем в одиночку. Мне не нужно было спасать мир ценой собственного счастья. Мне не нужно было никому ничего доказывать.

    И я собиралась стать женой мафиози и врачом.

    — Идите, идите, идите, — сказала Мари, махнув нам рукой.

    Джиа схватилась за ручки инвалидной коляски, а я взяла отца за руку.

    — Давай сделаем это.

    Конец

    img_4.png

    Большое спасибо за прочтение!