— Мы собрались здесь сегодня днем… — начинается церемония, и его слова проникают не только в мои уши, но и в мое сердце.
На этот раз я выслушиваю их все и посвящаю свой выбор вере, благодаря Бога и Святых за то, что они привели меня сюда и когда мне во второй раз задают самый важный вопрос в моей жизни, ответ слетает с моих губ, как песня.
— Да, — говорю я Тициано и той жизни, полной безумия и счастья, которую я собираюсь построить вместе с ним.
— А ты, Тициано Катанео, возобновляешь свои клятвы Рафаэле Катанео по собственной воле?
— Да, — отвечает он.
— Тогда я, властью, данной мне, вновь объявляю вас мужем и женой. А теперь, да, сын мой, ты можешь поцеловать невесту.
Тициано подтягивает меня к себе, кружит на руках и кинематографично целует при свидетелях - всей элиты Семьи Саграды. А когда он снова поднимает меня, то делает несколько шагов назад, пока мы не оказываемся на краю обрыва.
Он смотрит на Витторио, который слегка поворачивает голову, подозревая о нашей близости, а я незаметно снимаю вуаль и корону. Тициано обхватывает меня за талию и переплетает пальцы другой руки в мою.
Мы смотрим друг на друга, улыбаемся... и прыгаем.
Последнее, что я слышу, прежде чем холодное море поглощает нас… это удивленный, коллективный крик толпы.
74
ТИЦИАНО КАТАНЕО
— Куда ты меня везешь? — Спрашивает Рафаэла между приступами смеха, поскольку повязка на глазах полностью лишает ее всякого представления о том, где она находится с момента приземления.
— Терпение, куколка. Мы уже почти приехали.
— Это наш медовый месяц, я должна знать, куда мы едем.
— Это была твоя свадьба, а это мой медовый месяц. Такова наша сделка.
— Нам действительно нужно перестать заключать такие сделки.
В зеленом платье и со светлыми волосами она выглядит как всегда прекрасно, и, несмотря на свои жалобы, Рафаэла практически гудит от волнения.
— Почему? Это весело, — отвечаю я и поднимаю ее руку, целуя костяшки.
Еще через несколько минут машина паркуется, и я помогаю ей спуститься. Оживленные улицы не извиняют нас, но сопровождающие нас солдаты, которые сопровождают нас, расчищают дорогу, следя за тем, чтобы никто не стоял между нами и нашим пунктом назначения.
Мы входим в старинное здание и направляемся к лифту.
— Мы едем в пентхаус?
— Так любопытная...
— Тициано!
— Терпение - это добродетель, куколка.
— Но я ею не наделена! — Ворчит она.
Я смеюсь и обнимаю ее сзади, целуя лицо и шею, пока мы поднимаемся. Один за другим восемьдесят с лишним этажей остаются позади, прежде чем двери лифта снова открываются.
Я помогаю Рафаэле выйти и ставлю ее перед подпорной стеной.
— Я собираюсь снять с тебя повязку, принцесса, но закрой глаза.
— Хорошо.
Я развязываю узел на черном бархатном поясе и убираю его в карман.
— Можешь открыть, — шепчу я на ухо Рафаэле, и она моргает, привыкая к позднему полуденному свету после некоторого времени, проведенного в темноте.
— Нью-Йорк? Мы в Нью-Йорке? — Спрашивает она, поворачиваясь ко мне лицом с ослепительной улыбкой на лице.
— Ты жила здесь три года, но никогда по-настоящему не ощущала город. Теперь сможешь. Добро пожаловать в город, который никогда не спит, куколка.
Она эмоционально смеется, и по ее щеке бежит тихая слеза.
— Я люблю тебя, — говорит она, прижимаясь лбом к моему. — Я так сильно люблю тебя.
— До последнего вздоха, обещаешь?
— До последнего вздоха, обещаю! — Говорит она.
75
ЧЕЗАРЕ КАТАНЕО
— Ненавижу Неаполь, — пожаловался я, входя в больницу.
— У них есть настоящая неаполитанская пицца, — передразнил Тициано, и мои губы дернулись.
Я всегда ненавидел Неаполь. Претенциозная атмосфера города, единственным достоинством которого является настоящая неаполитанская пицца, не поддается логике.
— Было бы большим достижением, если бы в городе готовили настоящую римскую пиццу, Тициано. В случае с неаполитанской она выполняет не более чем свой долг. — Мой брат смеется на другом конце линии, и я делаю долгий выдох. — Зачем ты мне позвонил? Я думал, это Витторио, брат, которого ты больше всего любишь доставать.
— Рафаэла любопытствует, по ее словам, твоя жизнь стала лучшим реалити-шоу в Италии.
— Интересно, она всегда была немного сумасшедшей, твое маленькое шоу на свадьбе, прыжок с чертовой скалы было твоим шоу, или это жизнь с тобой сделала ее такой безумной, раз она согласилась? Разве вам не следует заняться чем-нибудь еще? Трахаться например? Наслаждаться медовым месяцем? Чем-нибудь еще, кроме как засорять мне мозг?
— Мы многофункциональны. Мы можем делать все это одновременно.
Я отключаю телефон.
Центральная больница Неаполя - еще одна претенциозная вещь. Архитектура эпохи Возрождения противоречит не только логике, но и практичности. В ней нет никакого смысла, а количество хитрых входов и выходов также не имеет никакого значения для помещения, которое должно быть безопасным.
Я иду к лифту, перечисляя по меньшей мере тридцать семь различных способов попасть сюда и выбраться отсюда. Поднимаясь, я засовываю руки в карманы, мысленно считая секунды, которые мне понадобятся, чтобы подняться с первого этажа на тринадцатый. Сто две.
Двери открываются на полупустой этаж. Несколько медсестер сгрудились за стойкой, а дюжина мужчин расположились у входов и выходов. Я чуть не смеюсь. Антонио делает над собой усилие. То ли чтобы произвести на меня впечатление, то ли полагая, что может меня напугать, - хотелось бы мне знать. Бледная темноволосая женщина, закутанная в меховую шаль, хотя температура здесь не превышает двадцати двух градусов, уже смотрит на меня.
Я не запомнил ее лица, но отчетливо помню ее позу. Прошло больше десяти лет с тех пор, как я видел ее в последний раз, и то, что я до сих пор помню ее высокомерие, что-то да значит.
— Синьор Чезаре — Стефания Барбьери приветствует меня, когда я подхожу к ней, линии ее лица изо всех сил пытаются нарисовать опустошенное выражение, но безуспешно. Фальшивка. Каждая эмоция, которую она демонстрирует, фальшива. Интересно. — Спасибо, что пришли лично.
— Не стоит. Где Антонио? — Я сразу перехожу к делу, и Стефания моргает, быстро переводя взгляд на меня, прежде чем вспомнить, какой ответ она должна была мне дать.
Я наклоняю голову. Так интереснее.
— Он пошел за доктором, когда мы узнали о вашем приезде. Он хотел, чтобы вы побеседовали с ним, если у вас возникнут сомнения по поводу состояния ее здоровья.
— Должно ли?
— Нет, — восклицает она, расширив глаза и подняв ладони. — Конечно, нет. Клара в полном порядке.
Каждый мускул Стефании противоречит ее словам. Ее плечи вздымаются, а позвоночник напрягается. Уголки ее рта выпрямляются, и даже лоб, невыразительный из-за ботокса, выдает ее напряжение.
— Где она? Я хочу ее увидеть.
Этот вопрос приводит ее в отчаяние больше, чем предыдущий. Стефания открывает рот, но закрывает его, так ничего и не сказав. Затем она оглядывается, словно ожидая внезапного появления мужа, и, когда он не появляется, сглатывает.
— Простите, но Клара, хотя и в порядке, все еще немного хрупкая. Прошло много лет. Конечно, она проходила физиотерапию и получала лучший уход во время комы, но даже в этом случае трех недель недостаточно, чтобы привести ее в надлежащий вид, — пытается убедить она меня.
— Это была не просьба.
Темные глаза вспыхивают, а белая кожа становится еще бледнее. Каждая секунда в присутствии мамы Клары кричит о том, что что-то недосказано.
— Конечно, — наконец соглашается она, сглатывая, но снова оглядывается, ожидая мужа.
Антонио Барбьери - младший брат Альберто Барбьери, нынешнего дона Каморры, ответственного за соблюдение брачного договора, заключенного между его отцом и моим.
У Матиа Барбьери не было дочерей, поэтому, когда представилась возможность заключить союз между Каморрой и Ла Сантой, он пообещал свою внучку, которой на тот момент был всего год, а для моего отца выбор пал на меня.
Однако в возрасте тринадцати лет с Кларой произошел несчастный случай, в результате которого она впала в кому, когда до нашей свадьбы оставалось пять лет.
Я никогда не встречался с ней, кроме нелепой помолвки, когда она была еще ребенком, а мне было восемь.
Страх Стефании заставляет меня задуматься, не является ли то, что они от меня скрывают, продолжением несчастного случая или чем-то, что ему предшествовало.
— Пожалуйста, — говорит она, кивая в сторону одной из дверей.
Она делает шаг передо мной и открывает ее. Оставаясь снаружи, я наблюдаю, как темноволосая женщина, лежащая на больничной койке, поворачивается, ее испуганные глаза устремлены на мать, а затем на меня.
Клара прижимается к подушкам при виде меня, убегая от меня, не покидая пределов, которые принадлежат ей вот уже почти тринадцать лет.
У девочки темные глаза и очень бледная кожа. Как давно на нее не попадал солнечный свет? Ее полные губы потрескались, а маленькое тело слишком худое.
Кардиомонитор пищит, когда сердцебиение выходит из-под контроля, и Стефания бросается к дочери, изображая обеспокоенную мать.
Беспокойную мать, если не считать того, что девочка отстраняется, словно боится ее.
Может, трех недель и недостаточно, чтобы она поправилась, но уж точно должно хватить, чтобы она перестала так бояться собственной матери.
— Успокойся, дорогая. Это всего лишь твой жених. Он хотел тебя увидеть.
Клара не отвечает, она просто смотрит с мамы на меня и с меня на маму, ее пульс становится все выше и выше, заставляя монитор кричать.
— С тобой все в порядке? — Спрашиваю я.
— Я... я... — она запинается, ее голос все еще странный, и я думаю, что это ожидаемое последствие после тринадцати лет, в течение которых она им не пользовалась.
— Она все еще не совсем хорошо говорит, но мы работаем над этим, — заверяет меня Стефания, и Клара опускает голову, ее плечи дрожат, когда мать берет ее за руку.