Мы чокнулись.
Звук усилился по мере того, как звенели новые стаканы от ударов столового серебра и снова начинались песнопения. Дарио повернулся в мою сторону. Непостижимость его взгляда, казалось, изменилась. Возможно, оттаивание. В каждом поцелуе я видела… может ли это быть желание?
Повара появлялись перед несколькими столами, на каждом из которых было свое блюдо. Мы наблюдали, как разделывали баранину, телятину, говядину и свинину. Сначала обслужили Дарио, а затем меня. Когда наши тарелки были заполнены, Дарио положил руку мне на ногу под столом. — Если ты поешь сейчас, — прошептал он. — Мы сможем избежать ночных походов на кухню.
Подняв глаза, я рассмотрела его черты. — Мне понравился вчерашний перекус.
— Я планирую насладиться сегодняшним вечером еще больше.
Я вздрогнула, услышав комментарий Мии. Мужчинам нравится когда девушки выбритые. У них во рту не будет волос.
Дарио прижался своим лбом к моему. — Ты только что побледнела, а раньше дрожала. Не говори мне, что ты меня боишься.
— Разве люди не должны бояться тебя? Разве не так ты делаешь то, что делаешь?
— Не ты, Каталина. Я не хочу тебя пугать.
Я кивнула. — Я поем.
Мне удалось откусить несколько кусочков вкусной еды. Пока мы разрезали торт, солнце садилось за горы, оставляя малиновый оттенок на западном небе. Затем Дарио повел меня на танцпол, освещенный гирляндами верхних фонарей. Еще больше мерцающих огней, казалось, навсегда ушли в окружающий лес, придавая ему почти сказочный вид.
Взяв мою руку в свою, Дарио обвил мою поясницу и притянул к своему твердому телу. Не обращая внимания на твердость пистолета под его курткой, я вытянула шею, чтобы увидеть его красивое лицо.
Его глубокий тенор прогремел во мне. — Ты выглядишь великолепно, Каталина. Когда я увидел, как ты идешь под венец, я задался вопросом, как мне повезло, что ты стала моей женой.
— Полагаю, это дело рук покровителя.
Глаза Дарио потемнели. — Это моя работа. Никогда не путай эти два понятия.
Заиграла музыка, и Дарио повел меня по танцполу. Несмотря на изменение выражения лица и тона, я сосредоточилась на том, каково было находиться в его сильных руках. Будь то хищник днем или преступник ночью, Дарио излучал власть, силу и контроль. Было почти естественно позволить моему телу следовать его примеру. К тому времени, когда музыка стихла, выражение лица Дарио снова стало нечитаемым.
Мы прошли к своим местам. Мой отдых был недолгим. Винсент Лучано пригласил меня на танец — предложение, от которого я не смогла отказаться. К счастью, он держал меня на приличном расстоянии и не требовал особого разговора. После Винсента мы с Данте вальсировали. Я потеряла счет партнерам, пока Алехандро не тронул меня с поклоном по плечу.
Взяв меня за руку, он притянул меня ближе, чем необходимо, усиливая мое беспокойство.
Его губы были достаточно близко, чтобы обдувать мое ухо и шею теплым воздухом. — Дарио – счастливчик.
Я отстранилась, встретив его взгляд. — Насколько я понимаю, он смертельно опасный человек. Удача тут не при чем.
Алехандро вел себя так, будто я только что рассказала самую смешную шутку, которую он когда-либо слышал, прежде чем он сказал: — В следующий раз, когда я буду в КС, нам следует сходить с тобой поужинать.
— Нам?
— Жасмин и я. Она нечто. Я уверен, что Дарио рассказал тебе о ней.
Я слишком усердно работала, чтобы надеть маску, чтобы позволить ей упасть сейчас. — Она ребенок.
Прежде чем Алехандро успел ответить, раздался еще один удар, на этот раз по его плечу. Мы оба прекратили танцевать, когда Дарио сердито посмотрел на Алехандро. — Я верю, что будущие танцы принадлежат мне, — сказал мой муж, отталкивая меня от Алехандро. Я приземлилась ему на грудь, и он собственнически удержал меня на месте. Прежде чем я успела попрощаться со своим партнером по танцам, муж заставил меня двигаться по танцполу. — Что ты ему сказала такого смешного?
Я попыталась вспомнить. — Он сказал, что тебе повезло.
— А ты?
— Я сказала ему, что ты смертельно опасен, и удача здесь не причем.
Губы Дарио изогнулись вверх.
— Он также сказал что-то о том, чтобы поужинать с нами в следующий раз, когда он будет в Канзас-Сити.
Темный взгляд Дарио впился в меня. — Он упомянул Жасмин?
— Да.
Дарио напрягся, его губы сжались.
— Кто она?
Выражение его лица смягчилось, когда он наклонился и коснулся моих губ своими. — Не сегодня, Каталина. Сегодняшний вечер о нас.
Она одна из его шлюх?
— Она еще ребенок, Дарио.
— Она, — это было последнее слово.
Около полуночи Дарио встал и потянулся к моей руке. Ему не нужны были слова, чтобы сказать мне, чего он хочет. Его каменный фасад безразличия изменился за ночь. Каждый поцелуй. Каждый взгляд. Каждое проявление его собственнической натуры. Все они соединились в плавящемся котле желания, его бессмысленный голод сверкал в его темных глазах.
— Спи с ней, — сказал Данте. — Постели ей.
Я закрыла глаза, ожидая того же пения, что и при поцелуях; вместо этого воцарилась тишина. Выражение лица Дарио успокоило даже его брата. Крепко сжав его руку, я позволила Дарио увести меня от оставшихся гостей вверх по лестнице к крылу дома, которого я не видела.
Выпустив мою руку, Дарио открыл двойные двери в красивую спальню. — Миссис Лучано, — он указал внутрь.
Неужели так чувствовали себя королевы, подходя к палачу?
Я вошла внутрь, и Дарио закрыл дверь.