ГЛАВА 6
НЕРО
На улице еще темно, когда я выхожу на улицу. Ферраро сказал мне быть готовым к семи утра, и вот я здесь. Мой пистолет запрятан за пояс, на мне удобный костюм и мои любимые кожаные туфли.
Единственное, чего не хватает, - обручального кольца.
Я носил его всего несколько дней, пока мы ехали сюда из Вегаса, но я привык к нему и скучаю без него на пальце.
Пройдет какое-то время, прежде чем я смогу надеть его снова. Я понятия не имею, что заставило Джино не нажимать на курок, и Раф, судя по всему, тоже. Пока я не выясню, что Ферраро задумал для меня, лучше, если они не будут знать о существовании Блейк.
Она не хочет торчать в доме целый день. Я понимаю. Но ее счастье вторично по отношению к ее безопасности. Я сделаю все возможное, чтобы ей было комфортно, пока я выясняю отношения с Ферраро.
Может, это и наивно, но я все еще надеюсь на нас. У меня, так сказать, новая жизнь, и я полон оптимизма. Я начну завоевывать ее доверие, шаг за шагом.
Это будет чертовски крутой подъем, это точно. Но я не зря получил этот второй шанс.
Я достаю телефон и проверяю, ответил ли мне Раф на сообщение, которое я отправил, проснувшись сегодня утром. Блейк нужны вещи, а у меня нет возможности доставить их ей сегодня, пока я занят со своим новым работодателем.
Хорошо. С последним пунктом, возможно, будет сложно договориться в нужный вам срок. Я постараюсь сделать все возможное.
Передо мной к обочине подъезжает черный автомобиль, и дверь открывается, сигнализируя, чтобы я садился.
Я запрыгиваю на пассажирское сиденье и оказываюсь лицом к лицу с Козимо Ферраро.
Просто замечательно.
Я чертовски ненавижу этого парня. Он слишком серьезно относится к себе.
Старший сын Ферраро осматривает меня, его губы складываются в тонкую линию. — Это действительно ты.
— Возвращаемся в страну живых.
Я застегиваю ремень безопасности.
— Если бы я был главой семьи, я бы покончил с тобой, как только ты появился.
— Хорошо, что ты им не являешься.
Его пальцы подергиваются. Наверное, он мечтает о том, чтобы задушить меня прямо здесь, на пассажирском сиденье.
— Мой отец слишком снисходителен, а я и мои братья - нет. — Он нажимает на газ и вливается в поток машин, ведя нас к Бруклинскому мосту. — Если ты думаешь, что все будет легко, тебя ждет очень неприятный сюрприз.
— Жаль, я надеялся на спа-день с мальчиками, может быть, на массаж для пары. Я не скажу, если ты этого не сделаешь.
— Забавно, — сухо сказал Козимо. — У тебя всегда было чувство юмора.
— А у тебя всегда была палка в заднице.
— Осторожно. Теперь я твой босс.
— Я думаю, что Джино - мой босс. А учитывая текущую ситуацию, я думаю, что ты мой водитель.
Челюсть Козимо сжимается. Я знаю, что перегибаю палку, но не могу удержаться, чтобы не взбесить его. Он - легкая мишень, как и большинство сыновей-первенцев, прежде чем они наконец получат роль, к которой их готовили всю жизнь.
К его чести, вместо того чтобы реагировать на мои подколки, он просто игнорирует меня все оставшиеся полчаса езды.
Мы заезжаем на парковку склада. Фасад из красного кирпича, пыльные окна, и выглядит он совершенно заброшенным.
Может, Козимо все-таки решил пойти против отца и убить меня?
— Что это за место?
— Алессио называет его своим дворцом, — говорит Козимо.
По спине пробегает тревожное чувство. Алессио - брат Козимо и главный наемник Ферраро. Все знают, что у него не все в порядке с головой.
Мы выходим из машины и идем к задней части склада, где есть тяжелая стальная дверь. Козимо дважды стучит в нее.
— Что мы здесь делаем?
Козимо поворачивается и смотрит на меня, в его глазах плещется удовлетворение. Он не может меня убить, но я могу сказать, что он думает, что все, что они запланировали для меня, почти так же хорошо. — Ты будешь работать на Алессио.
Чтоб меня. Неудивительно, что он выглядит таким довольным.
Сам мужчина открывает дверь и сразу же оценивает меня.
Я делаю то же самое. Интересно сравнить двух братьев. Козимо - весь такой деловой, в строгом костюме, белой рубашке и с зачесанными назад темными волосами. Оденьте его в джинсы и поло, и он бы вписался в Гарвард или Принстон.
Алессио, напротив, не вписался бы... ну, нигде.
Он весь в татуировках, от шеи до кончиков пальцев, и от него исходит такая энергия, что любому здравомыслящему человеку захочется сбежать. За этими причудливыми светло-серыми глазами прячется совсем немного человеческого. Он одет в темные джинсы, кожаный фартук, повязанный вокруг талии, и без рубашки.
На его руках и кистях красные полосы.
Кровь.
— Это мой новый мальчик на побегушках?
В его голосе слышится хрипотца. Он не так высок, как я, и не так широк, но в его глазах есть блеск, который сразу же заставляет меня напрячься.
Одно дело - быть готовым пытать и убивать ради работы. Другое дело - получать от этого удовольствие. Не поймите меня неправильно, бывали случаи, когда переламывание костей приносило мне чистую радость, но это случалось редко и только тогда, когда дело касалось лично меня. Как это было с этими чертовыми железными хищниками. Я наслаждался каждым мгновением, убивая этих ублюдков.
Алессио другой. Он экстремал. Непринужденный. Он делает из каждого убийства обед. Он знаменит этим.
Козимо кивает. — Во плоти.
Алессио не протягивает мне руку. Его глаза буравят меня, когда он отходит в сторону и пропускает нас через дверной проем.
В мои ноздри сразу же врывается химический запах. Дезинфицирующее средство, смешанное с чем-то еще. Коридор, по которому ведет меня Козимо, имеет уклон, как будто мы движемся под землей.
Я пытаюсь понять, чем занимаются Ферраро. Раф сказал Джино, что из меня получился бы хороший сотрудник, но Джино не собирается давать мне никакой власти в своей организации. Это очевидно. Неважно, насколько я умен, опытен или быстро соображаю. В этом бизнесе главное - доверие, а Ферраро мне не доверяют.
Так какую же работу Алессио собирается мне поручить?
Мы поворачиваем, потом еще раз. Стена справа увешана стальными лампами в виде клетки, которые излучают жуткое желтое свечение. Химический запах становится все сильнее, чем дольше мы идем.
Теперь мы точно под землей. Снаружи никаких звуков не доносится, но впереди я улавливаю странный шум.
Стоны.
Я хмурюсь. Я не боюсь - я вернулся в Нью-Йорк, готовый умереть, - но это просто чертовски жутко.
Позади меня раздаются уверенные шаги Алессио.
— Мы здесь, — объявляет он, как только коридор открывается перед большой комнатой, и мы заходим внутрь.
Черт возьми.
Сцена прямо из хоррор-фильма.
Там стоит большая клетка с голым мужчиной внутри. В руках у него плоскогубцы, и, судя по всему, он усердно вырывает себе зубы.
По какой-то причине вид меня вселяет в него надежду.
— Пожалуйста, помогите! — взывает он с русским акцентом.
Я игнорирую его и оглядываюсь на Алессио, ожидая, что он или его брат объяснят мне, какого черта я здесь делаю.
— Помогите!
Господи, осмотри комнату.
Алессио, похоже, не обращает внимания на крики мужчины. Он осматривает меня отрешенным взглядом.
— У пахана Братвы десятки людей, и он не стесняется посылать их на самоубийственные задания. Большинство из них слишком молоды, чтобы что-то знать, но никогда не знаешь, поэтому мы должны их привлечь.
— Нельзя срезать углы, — добавляет Козимо.
— Я делегирую все полномочия другим людям в организации, но допросы провожу сам.
— Алессио - лучший, — задумчиво говорит Козимо, не сводя глаз с человека с отсутствующими зубами.
— Это твой второй шанс, — говорит Алессио. — Больше у тебя не будет. Один промах, и ты вылетишь навсегда. Ты понял?
Я киваю. Я не ожидал ничего другого. — Что мне делать?
— Все, что я тебе скажу.
Козимо смотрит на часы. — Я оставлю вас двоих. Мне нужно встретиться с мамой за завтраком. Ты придешь сегодня вечером, Лес? Ты же знаешь, она не любит, когда ты прогуливаешь праздники.
Алессио на секунду задумывается, а потом кивает. — Хорошо. Я приду. С помощью Неро я должен успеть все сделать.
— Отлично.
Козимо поворачивается и уходит, не сказав больше ни слова. Хорошее избавление.
— Так что здесь происходит? — Я жестом показываю на его пленника.
— Я сказал ему, что сокращу процесс на одну минуту за каждый вырванный зуб.
— Процесс?
— Я удаляю некоторые части тела и сохраняю им жизнь, пока делаю это.
Господи. Что случилось со старым добрым избиением?
— Похоже, много работы.
— Этот убил одного из наших парней, выстрелив ему в спину. Ничего не могу ненавидеть больше, чем трусов, — объясняет Алессио.
— Конечно. Логично.
Это не имеет никакого смысла.
— Ну, присаживайся. Это может занять некоторое время.
Это заняло время. Шесть часов точно. Шесть часов, в течение которых я в первом ряду наблюдаю за методами допроса этого психопата, не считая получаса, который я потратил на то, чтобы сходить за обедом.
Надо отдать ему должное. Он знает, что делает. Заключенный выбалтывает все свои секреты, как маленькая птичка.
Когда Алессио наконец откладывает инструменты, я бросаю на него усталый взгляд. — Что теперь?
Он снимает фартук и бросает его на землю. — Ты будешь дежурить по уборке. Я буду в своем кабинете. Заходи, когда закончишь.
Я оглядываюсь вокруг. Кровь, кишки и зубы. Мне не приходилось заниматься подобным дерьмом с тех самых ранних времен, когда я был на самой нижней ступеньке лестницы.
У меня ушло еще четыре часа на то, чтобы все убрать. Мне нужно распилить чувака на части и положить их в чан с кислотой. Это самая тяжелая работа за всю мою жизнь.
К концу работы мое тело потеет и болит. Под ногтями запеклась кровь. Я очень жалею, что надел хорошую одежду сегодня утром. Она испорчена. Все летит прямо в эту чертову печь.
Я захожу в соседний кабинет, чтобы сказать Алессио, что я закончил. Он сидит за ноутбуком и, судя по всему, играет в Sims. Я подхожу ближе и изучаю экран. Это ферма у подножия горы, на которой разгуливают овцы, коровы и лошади. Есть сарай и парень на красном тракторе.