Глоссарий
Примечание: При использовании слов-оскорблений на другом языке (как итальянском, так и русском) дословный перевод часто получается крайне вульгарным и частично теряет свой смысл. Поэтому для лучшей передачи атмосферы оставили слова на языке оригинала.
Итальянские слова и фразы.
Vespetta– маленькая оса, пчелка
Cumpari – крестный отец
Signore/Signor – Синьор, господин (например, синьор Де Санти; но «да, синьор»)
Vuole provare del prosciutto? – Хотите попробовать ветчину?
Che cazzo! – Какого черта?
Stai zitto! – Заткнись; Успокойся!
Chi è quella? – Кто эта женщина?
Sbrigati, idiota. Ho bisogno di quella vernice. – Поторопись, идиот. Мне нужна эта краска.
Sei la ragazza di Raffaello? – Ты девушка Рафаэля?
Pronto – Готово
Cosa è successo? – Что случилось?
Merda. Venti minuti. – Черт. Двадцать минут.
Buonasera, signorina. – Добрый вечер, мисс.
Non toccarla. Lei è mia. Capito? – Не трогай ее. Она моя. Ясно?
SÌ. Ho capito. Mi dispiace molto. – ДА. Ясно. Мне очень жаль.
Potrei uccidert iper questo. – Я мог бы убить тебя за это.
Diceche è urgente. – Он говорит, что это срочно.
Machefai, stronzo?! – Что ты делаешь, мудак?!
Vaffanculo! Sei cieco? Madonna santa! – Пошел ты! Вы слепой? Матерь божья!
Coglione! Mangia merda e morte, porca puttana! – Придурок!
Нажрись говна и сдохни, мать твою!
Testadicazzo. – Ты придурок.
Tuttobene? – Все в порядке?
La mia principessa russa. – Моя русская принцесса.
Non ti lascerò mai andare. – Я никогда тебя не отпущу.
Sei pronto? – Вы готовы?
Si. Iniziamo – Да. Давайте начнем.
Vi dichiaro marito e moglie. –Теперь я объявляю вас мужем и женой.
Farei qualsiasi cosa per te. Perfino lasciarti andare. – Я всё для тебя сделаю. Даже позволю тебе уйти.