Изменить стиль страницы

Глоссарий

Примечание: При использовании слов-оскорблений на другом языке (как итальянском, так и русском) дословный перевод часто получается крайне вульгарным и частично теряет свой смысл. Поэтому для лучшей передачи атмосферы оставили слова на языке оригинала.

Итальянские слова и фразы.

Vespetta– маленькая оса, пчелка

Cumpari – крестный отец

Signore/Signor – Синьор, господин (например, синьор Де Санти; но «да, синьор»)

Vuole provare del prosciutto? – Хотите попробовать ветчину?

Che cazzo! – Какого черта?

Stai zitto! – Заткнись; Успокойся!

Chi è quella? – Кто эта женщина?

Sbrigati, idiota. Ho bisogno di quella vernice. – Поторопись, идиот. Мне нужна эта краска.

Sei la ragazza di Raffaello? – Ты девушка Рафаэля?

Pronto – Готово

Cosa è successo? – Что случилось?

Merda. Venti minuti. – Черт. Двадцать минут.

Buonasera, signorina. – Добрый вечер, мисс.

Non toccarla. Lei è mia. Capito? – Не трогай ее. Она моя. Ясно?

SÌ. Ho capito. Mi dispiace molto. – ДА. Ясно. Мне очень жаль.

Potrei uccidert iper questo. – Я мог бы убить тебя за это.

Diceche è urgente. – Он говорит, что это срочно.

Machefai, stronzo?! – Что ты делаешь, мудак?!

Vaffanculo! Sei cieco? Madonna santa! – Пошел ты! Вы слепой? Матерь божья!

Coglione! Mangia merda e morte, porca puttana! – Придурок!

Нажрись говна и сдохни, мать твою!

Testadicazzo. – Ты придурок.

Tuttobene? – Все в порядке?

La mia principessa russa. – Моя русская принцесса.

Non ti lascerò mai andare. – Я никогда тебя не отпущу.

Sei pronto? – Вы готовы?

Si. Iniziamo – Да. Давайте начнем.

Vi dichiaro marito e moglie. –Теперь я объявляю вас мужем и женой.

Farei qualsiasi cosa per te. Perfino lasciarti andare. – Я всё для тебя сделаю. Даже позволю тебе уйти.