Изменить стиль страницы

— Пожалуй, с расстояния в семнадцать миль вам действительно так кажется. А что, если эта стерва взорвется в двадцати футах от моего F-15? — Оттуда придется долго пикировать, подумала Бане.

— Извините, майор. Этому ракетному двигателю почти десять лет. Никому не пришло в голову следить за условиями его хранения, как это предусматривает наша инструкция, после того как к нему присоединили противоспутниковую боеголовку ASAT. Мы просвечивали его на рентгеновской установке и проверяли ультразвуком. Думаю, с ним все в порядке, но могу и ошибиться, — произнес представитель фирмы-изготовителя «Локхид». Он уже забраковал три из оставшихся противоспутниковых ракет из-за трещин в твердом топливе, а три остальные вызывали у него сомнения. — Вам нужна правда или хотите, чтобы я ходил вокруг да около?

— Вам предстоит лететь с ней, майор, — заметил заместитель командующего тактической авиацией. — Вы и решайте.

— А вы можете сделать так, чтобы ваша «птичка» включила двигатель лишь после того, как я окажусь на безопасном расстоянии? — спросила Накамура у представителя «Локхида».

— Сколько времени потребуется для этого? — задал вопрос инженер. Бане подумала о скорости и маневренности своего истребителя на такой высоте.

— Скажем, десять-пятнадцать секунд.

— Мне придется кое-что изменить в программном обеспечении, но не вижу никаких трудностей. Нам нужно всего лишь принять меры, чтобы ракета сохранила достаточную поступательную скорость и осталась в положении пуска. Вы уверены, что этого хватит?

— Нет. Придется проверить на тренажере. Сколько времени в нашем распоряжении?

— От двух до шести суток. Все зависит от военно-морского флота, — ответил генерал.

— Отлично.

Сторноуэй, Шотландия

— У меня хорошие новости, — объявил Тоуленд. — Истребитель ВВС «игл» F-15 пролетел над быстроходным конвоем к северу от Азорских островов. Два «беара», разыскивающих наши суда, попались ему, и он сбил обоих. Таким образом, за последние четыре дня мы сбили трех. Можно предположить, что рейд «бэкфайеров» не состоится.

— Где они сейчас находятся? — спросил английский полковник. Тоуленд провел пальцем по карте, сверив широту и долготу с цифрами на донесении.

— Похоже, вот здесь, но уже прошло двадцать минут.

— Это означает, что меньше чем через два часа они будут над Исландией.

— Как насчет самолетов-заправщиков? — послышался голос командира эскадрильи морской авиации.

— Мы не сможем подготовить их к вылету за такое короткое время.

— Можно долететь туда на двух истребителях, использовав еще два в качестве заправщиков, но в этом случае «томкэтам» останется всего двадцать минут для боевых действий, включая пять минут для полета на форсаже и десять резерва при полете обратно. — Командир эскадрильи разочарованно присвистнул. — Рискованно. Слишком рискованно. Придется на этот раз отказаться от вылета.

Зазвонил телефон. Командир английской авиабазы схватил трубку.

— Полковник Мэллори слушает. Да…, очень хорошо, объявляйте тревогу. — В здании минутной готовности в полумиле от штаба заревела сирена. Летчики бежали к самолетам. — Иван решил за нас эту проблему, капитан. Ваш самолет дальнего радиолокационного обнаружения сообщает о появлении мощных помех со стороны севера.

Капитан выбежал из штаба и вскочил в стоявший рядом джип.

Норфолк, штат Виргиния

Потребовалось десять минут, чтобы доехать до порта от штаба флота. Морские пехотинцы на контрольно-пропускном пункте проверяли документы у всех без исключения, даже у сидящих в «шевроле», на капоте которого развевался флажок с тремя адмиральскими звездами. Вокруг кипела бурная деятельность. По рельсам катились вагоны, ремонтные мастерские и испытательные станции работали круглые сутки. Даже закусочная «Макдоналдс» у входа на противоположной стороне улицы перешла на трехсменное обслуживание, продавая гамбургеры и жареную картошку всем, кто мог оторваться на несколько минут, чтобы перекусить. Для моряков, проводящих на суше день-другой, этот внешне малозначащий факт говорил о многом. В гавани автомобиль свернул направо, проехал мимо пирсов, где стояли подводные лодки, и направился к причалам для эсминцев.

— Это совершенно новый корабль; вступил в строй всего месяц назад. На нем едва завершили калибровку электронного оборудования и даже на это потратили меньше времени чем следовало, — заметил адмирал. — Капитан Уилкенс при переходе из Сан-Диего постоянно проводил учения, вот только не успел поработать с вертолетом.

Тихоокеанский флот оставил вертолеты у себя, да и я не могу пока выделить вам ни одного постоянного. В моем распоряжении только один «сихоук-F», экспериментальный вариант, проходивший испытания в Джексонвилле.

— Тот самый, с погружным гидролокатором? — спросил Моррис. — Он вполне устраивает меня. А есть пилот, умеющий им пользоваться?

— Об этом можно не беспокоиться. Капитан-лейтенант О'Мэлли. Вытащили его из учебного центра в Джексе.

— Я слышал о нем. Проводил испытания бортовых систем на" «Мусбраггере», когда был координатором тактических операций на «Джоне Роджерсе». Да, он знает свое дело.

— Мне придется высадить вас здесь. Вернусь через час после того, как посмотрю, что осталось от «Кидда».

«Рубен Джеймс». Его наклонный острый, как у клипера, нос с номером 57, нависал над пирсом словно нож гильотины. На мгновение забыв об усталости, Моррис вышел из машины, чтобы осмотреть свой новый корабль с восторгом человека, разглядывающего только что родившегося ребенка.

Ему и раньше доводилось видеть фрегаты типа FFG-7, но он никогда не бывал у них на борту. Строгие формы корпуса напоминали очертания гоночных яхт. Шесть пятидюймовых швартовых удерживали фрегат у пирса, но корабль словно стремился вперед, несмотря на то, что стоял неподвижно. Не такой уж большой корабль — полное водоизмещение всего три тысячи девятьсот тонн, — но несомненно быстроходный и способный причинить противнику немало неприятностей.

Надстройка в форме кирпичного гаража с торчащими вверх хлыстами антенн и радиолокационными мачтами выглядела собранной из деталей игрушечного конструктора и казалась не слишком привлекательной с эстетической точки зрения, но Моррис почувствовал функциональную простоту конструкции. Сорок ракет фрегата уложены в кольцевых устройствах носовой части. Кормовой ангар, похожий на коробку, мог вместить два смертоносных противолодочных вертолета. Корпус обтекаемый из соображений скорости, а надстройка прямоугольная, потому что иная форма не удовлетворяла предъявляемым к ней требованиям. Это был военный корабль, и если «Рубен Джеймс» выглядел красиво, то только по чистой случайности.

Матросы в голубых форменках и джинсах быстро двигались по трем трапам, поднимая на борт припасы, необходимые для срочного выхода в море. Моррис энергичным шагом подошел к кормовому трапу. Морской пехотинец у трапа отсалютовал ему, а вахтенный офицер торопливо отдавал распоряжения, готовясь принять на корабле нового капитана. Раздались четыре удара в рынду, и капитан третьего ранга Эд Моррис приступил к исполнению своих новых обязанностей.

— Поднимаюсь на борт «Рубена Джеймса». — Моррис отсалютовал флагу, затем отдал честь вахтенному офицеру.

— Сэр, мы не ждали вашего прибытия еще целый… — выпалил лейтенант.

— Как продвигаются работы? — бросил Моррис.

— Еще два часа, не больше, сэр.

— Отлично. — Моррис улыбнулся. — Формальностями займемся потом. Принимайтесь за исполнение своих обязанностей, мистер…

— Лайлз, сэр. Офицер управления кораблем.

А это еще что за должность? — удивился Моррис.

— О'кей, мистер Лайлз. Где старший помощник?

— Перед вами, шкипер. — У старпома рубашка была измазана маслом и щека в грязи. — Был в генераторном отсеке. Извините за неопрятный внешний вид.

— В каком состоянии корабль?

— В удовлетворительном. Полный запас топлива и боеприпасов. Буксируемая антенна полностью откалибрована…