Глава двенадцатая
Строберри-Пойнт, апрель 2019
Фиона
Двое суток спустя после последней встречи с Долли с неизвестного номера поступило сообщение:
НЕИЗВЕСТНЫЙ: встретимся в автосалоне «Реккер» в 5.
Все верно, единственная автомастерская в Строберри-Пойнт называлась «У Реккера». Но кто же прислал странное сообщение? Я напечатала ответ:
Я: Кто это?
НЕИЗВЕСТНЫЙ: Долли. Не опаздывай.
Я: Долли? Откуда у Вас этот номер? Что случилось? Вы в норме?
Ответа не поступило. Я даже попыталась позвонить на этот номер, однако перевелось на голосовую почту и стандартный автоответчик.
Заинтригованная и слегка обеспокоенная, я закончила работу в похоронном бюро, надушилась, так как времени на поездку домой для принятия душа не было, и прибыла к «У Реккера» с опозданием в несколько минут.
Я не видела снаружи ни Долли, ни минивэна Сидар-Корта. На стоянке был припаркован только старинный мотоцикл с коляской. Я подумывала о том, чтобы уехать, но любопытство вынудило вылезти из Берты, прежде чем передумаю.
Первым шагом был ответ на сообщение, вторым — идти по направлению к стоянке подержанных автомобилей. Я даже опомниться не успела, как отправилась новым путем.
— Нет, так не годится!
Услышала Долли раньше, чем увидела. Звучала женщина раздраженно и властно.
Я подошла к боковой стороне главного здания и выглянула из-за угла на заднюю парковку.
Сидя в инвалидном кресле с царственном виде, с разноцветным шерстяным одеялом, укутавшем ноги, Долли грозно смотрела на пожилого мужчину в изрядно поношенном костюме. А катил кресло Джо Фокс: волосы распущены и струились по плечам, жестокие, необузданные, словно парень переступил сквозь временной портал из прошлого века. Вдали от Сидар-Корта он казался еще более внушительным и отстраненным, если это вообще возможно, грубым; только лишь тонкий слой сдержанности окутывал его.
Мужчина в костюме взволнованно заморгал, взгляд настороженно метался между Долли и ее молчаливым телохранителем.
— Разве я похожа на бабу, которая будет рулить вот эту тачку? — рявкнула Долли. — Эта для тех, кто хочет слиться с толпой. Я-то не хочу. Покажи мне что-нибудь дерзкое, стилевое, щегольское!
— Но… у Форда хороший пробег и… — Я с изумлением наблюдала, как продавец поник под взглядом Долли. — Ах, конечно, мэм. Думаю, у меня есть как раз то, что Вы ищете. Если немного подождете…
Продавец скрылся, и я подошла к Долли.
— А-а, ты здесь. Отлично, — сказала она, взглянув на меня. — Тебе правда стоит прокатиться на мотоцикле Джо, душка, — Долли ухмыльнулась. — Кайф. Джо, подкати поближе вон к той машине, — и указала на старый «Мерседес».
Я потрясенно уставилась на Джо Фокса.
— Ты привез ее на мотоцикле? — прошипела я.
Парень пожал плечами.
— В коляске. Прицепил сзади ее инвалидное кресло. И что с того?
— В коляске! Ну что за безалаберность! Она могла свалиться с инфарктом, или с инсультом, или упасть. Хоть представляешь, какие у нее хрупкие кости?
Джо посмотрел на меня в ответ, высокий и устрашающий, и я с трудом выдержала его взгляд.
— Кто ты на хрен такая, чтобы указывать ей, как жить?
Я вздрогнула от грубых слов.
— Ну и что, что она хочет немного повеселиться. Что в этом такого?
— Она не способна принимать подобные решения, — огрызнулась я, понизив голос, чтобы Долли не услышала.
Джо Фокс фыркнул.
— Кто тебе такое сказал?
— Сиделки в Сидар-Корте.
— Они ошибаются. Долли в полном порядке.
— Женщина думает, что британка и трижды выходила замуж, но замужем ни разу не была, да и вообще, она обычная библиотекарша из Милуоки!
— Значит, ей хочется перемен, вот и все. — Фокс раздраженно пожал плечами. — Она в здравом уме, как и все.
— Мне придется сообщить об этом инциденте.
Его глаза угрожающе сверкнули.
— Даже не пытайся. Не забывай, что ты скрутила для нее косяк.
— После того, как ты продал ей травку! — прошипела я в ответ.
Продавец снова появился с большой связкой ключей, позвякивающей в руке.
— Думаю, вы останетесь довольны тем, что я продемонстрирую, дамы, сэр. Прошу следовать за мной.
И повел нас через всю стоянку в самый конец, туда, где подержанные автомобили перед заключительным проводом на автосвалку, отправлялись помирать.
Следовала я на расстоянии, все еще расстроенная и разгневанная, но к тому же любопытная и обеспокоенная.
На дороге непринужденно стоял сомнительный кусок прямоугольной формы американского автомобилестроения — «Кадиллак Эльдорадо» с откидным верхом, которому, наверно, было по меньшей мере шестьдесят лет, если небольше. Тачка была в еще худшем состоянии, чем Берта: ржавчина окрасила боковые панели, капот и багажник, а кузов — с вмятинами. И она была бледно-фиолетового цвета. Не похоже было, что машина сможет выехать со стоянки, не говоря уже о том, чтобы проехать через всю страну.
Долли захлопала в ладоши.
— О да! Эта больше подходит! Беру!
— Долли… — пробормотал Джо Фокс низким голосом с нотками хрипотцы. — Думаю…
— Продано этой леди! — пропел продавец с широкой улыбкой. — Непревзойденная классика, всего за двадцать две тысячи долларов. Когда отремонтируете, она будет стоить дороже раза в пять…
Долли рассмеялась.
— Будьте серьезны, мужчина! Заплачу десять, если сможем отогнать ее со стоянки.
Продавец выглядел ошеломленно, и прежде, чем успел ответить, Джо Фокс зашагал прочь, быстро подталкивая Долли вопреки громким возражениями.
— Вразуми ее, — процедил сквозь зубы Джо, выглядя таким раздраженным, каким я его прежде не видела.
— Я ничего не смыслю в машинах, — призналась я на фоне его сердитого пыхтения, — но, по-моему, смахивает на рухлядь.
— Не тачка, а груда металлолома! — зарычал Джо, стоя перед Долли и уперев руки в бока. — Нужен новый передний бампер, новый задний мост, радиаторная решетка, полная переделка задней подвески, новый жгут проводов, замена пола в салоне, шины, рихтовка, пескоструйная обработка ступиц колес, не хватает задней панели автомобиля, нужен новый салон или, как минимум, реставрация сидений новым материалом, возможно, ремонты двигателя, сцепления и коробки передач и, знаете ли, полная покраска автомобиля!
Долли кивнула.
— Именно так я и думала, поэтому и предложила десять. Итак, сколько времени займут эти мелкие ремонтные работы?
Джо уставился на нее, его грудь вздымалась от едва сдерживаемого гнева.
— Черт, откуда я знаю? Полгода? Год? Ремонт обойдется в десятки тысяч. Долли, эта штуковину только на утиль и надо.
— Это классика, — упрямо возразила она.
— Это ржавое ведро!
— Машина идеальна!
— И не выдержит поездки, в которую Вы хотели отправиться!
Они глядели друг на друга; каждый упрямился и был уверен в собственном мнении. Каждый был так необычен, как если бы в этом маленьком уголке Айовы вдруг появилась пара комодских варанов, плюющихся, кусающихся и готовых извергнуть огонь.
Ноздри Долли раздулись, и я едва не съежилась, гадая, что будет дальше. Но потом женщина протянула ладонь, маленькую и дрожащую. Тогда я поняла: своего она добьется.
— Дорогой Джо, голубчик, милый мальчик, это мое последнее путешествие, последнее приключение, и я хочу все в лучшем виде. Хочу путешествовать навстречу заходящего солнца подобно королеве. Хочу ощутить стихию, ветер в волосах. Не желаю быть ни разумной, ни практичной; я была и той, и другой уже больше лет, чем хочется помнить. Это мой последний праздник, последнее дело. Я ведь не смогу жить вечно. У меня нет ни полугода, чтобы ты восстановил этот лиловый «Кадиллак», ни трех месяцев. Поможешь пожить, прежде чем я умру?