ГЛАВА 1
МУЖСКАЯ РАБОТА
ДОН
В механическом отсеке тише, чем в могиле.
Мои коллеги, одетые по всей форме и в ботинках со стальными носками, шаркают мимо, прижав головы к груди и засунув руки в карманы. Это похоже на похоронную процессию: глаза пусты, губы сжаты в задумчивости, когда они оплакивают потерю чего-то ценного.
Страх нарастал с тех пор, как появились новости о том, что Stinton Group приобрела компанию, и все это достигает апогея сегодня, с объявлением о том, что наш менеджер ‘уходит на пенсию‘ через месяц.
Не те новости, которые вы хотели бы услышать в такое мрачное время, как это. Особенно когда известно, что большой хулиган — Stinton Group — нацелен на слабых. Это практически все, что мы можем предложить здесь, в автомастерской Cross Roads, благодаря жесткой конкуренции с другим автомобильным брендом, расположенным чуть дальше по дороге.
Новое владение означает новые правила. Новые направления. Новые сотрудники.
Я просто не ожидала, что они первыми нанесут удар по нашему лидеру.
Мои пальцы сжимаются в кулаки, и я слишком сильно ударяю гаечным ключом по гайке.
Stinton Group.
Плотоядные. Уродливые. Управляется стаей волков, которые думают, что мораль - это своего рода гибкая линейка. Моя последняя стычка с такими, как они, чуть не разрушила мою жизнь. Я не удивлена, что в ту минуту, когда облако их токсичных отходов опустилось на наш магазин, оно начало рвать нас с корнем.
- Баннер. - Клинт жестикулирует за стеклянной панелью своего кабинета. Он сгибает толстые, испачканные маслом пальцы, решительно подзывая меня.
Я хмурюсь, кладу гаечный ключ обратно в ящик с инструментами и направляюсь в его кабинет. Это маленькое, тесное помещение. Окон нет, за исключением стеклянной панели, которая выходит в механический отсек. На столе, заваленном бумагами, разбросаны семейные фотографии в рамках.
- Закрой дверь. - Клинт потирает заросший бакенбардами подбородок и прислоняется к столу, как будто из его тела вышибло все дыхание.
Я с грохотом захлопываю дверь и набрасываюсь на него. - Что они с тобой сделали?
- Кто?
- Stinton Group. Они угрожали твоей семье?
- Что? - Он косится на меня, как будто я говорю не по-английски.
- Они тебя избили? - Мои глаза мечутся между его. - Ты можешь сказать мне. Мы будем бороться с ними вместе. Не имеет значения, насколько велика Stinton Group, мы не можем позволить им вот так наступать на людей. Существуют законы для ...
- Дон, о чем, черт возьми, ты говоришь?
Я краснею, но когда я моргаю и сосредотачиваюсь на Клинте, я понимаю, что он не разделяет моего беспокойства. Он смотрит на меня с беспокойством.
Я.
Как будто я чокнутая.
Клинт вздыхает. – Stinton Group не заставляли меня уходить на пенсию.
- Но…
- Я не знаю, что обсуждали эти парни, - он указывает подбородком в сторону отсека, где другие механики собрались в кружок - вероятно, шепчутся о том, кто следующим окажется на плахе, - но я пришел к этому решению самостоятельно.
- Моргни дважды, если эта комната прослушивается, Клинт.
Он хмуро смотрит на меня. - Баннер.
Я не могу отрицать, что я немного разочарована. Репутация Stinton Group в настоящее время в унитазе, и общественность, наконец, начинает видеть то, что я знала все это время. Сейчас самое подходящее время подать на них в суд.
- Можем ли мы теперь перейти от темы Stinton Group? Мне нужно кое-что с тобой обсудить.
- Дай мне секунду. - Я вытираю лицо рукой и пытаюсь унять порыв справедливости, от которого у меня подскочил адреналин. - Хорошо. Теперь я готова.
- Я знаю, что ты планируешь уйти из магазина. Я бы хотел убедить тебя остаться… и стать менеджером.
Моя бровь подпрыгивает. - Ни за что.
- Ты единственная, кто способен руководить этим.
- В день, когда Stinton Group приобрела компанию, я больше не могла здесь работать. Кроме того, половина этих парней едва выносят мое присутствие. Другая половина считает ‘забавным’, что я женщина-механик. Они едва ли принимают меня как коллегу. Как ты думаешь, почему они примут меня как своего лидера?
- С результатами не поспоришь.
Это абсолютная неправда, но я не ожидаю, что он поймет, каково это - быть женщиной в индустрии, где доминируют мужчины.
- Ты та, кто помогает мне со всем этим, когда я натыкаюсь на препятствия. - Он указывает на папки на своем столе, которые выглядят так, словно бумажная фабрика породила башню. - Ты не убегаешь от проблем. Ты умная и методичная. И ты, черт возьми, лучший работник в этом магазине.
Я поднимаю руку. Лестью Клинт добьется всего, чего он хочет. Особенно со мной. Я не могу позволить ему взбудоражить мою голову. - Найди кого-нибудь другого. Я не буду этого делать.
- Баннер.
- Мне нужно работать, Клинт. - Я делаю шаг назад. - И поздравляю тебя с выходом на пенсию.
Он разочарованно качает головой, но меня это не трогает.
Я распахиваю дверь и выбегаю из его кабинета. Как только я оказываюсь в механическом отсеке, Уиллис и другие парни окружают меня, как голуби, слетающиеся на хрустящий кусок хлеба.
- Что сказал Клинт? - Спрашивает Уиллис. Он пожилой мужчина с седеющими бакенбардами, пухлыми щеками и брюшком. Небрежность, с которой его одежда закрывает только одно плечо и обвисает сзади, соответствует стереотипу ‘неряшливого механика’.
Меня это беспокоит. Люди воспринимают Уиллиса всерьез только потому, что у него есть мужские качества, соответствующие его манере поведения, но я всегда должна быть аккуратной и совершенной, чтобы заслужить хотя бы половину того уважения, которое он оказывает.
- Ничего. - Я подхожу к ведру и беру метлу. Одно из правил компании - всегда содержать наш отсек в чистоте. Поскольку работа автомеханика - грязная работа, мы вытираем пыль и протираем помещение примерно три раза в день, чтобы оно выглядело свежим для клиентов.
- Мне это не показалось ничем. - Уиллис следует за мной, как один из тех раздражающих мужчин в клубе ‘которые думают, что "нет" означает "стараться сильнее‘. Вот почему я перестала ходить по клубам. Это и тот факт, что я познакомилась с отцом Бет в клубе.
- Как тебе это кажется, не мое дело, - рычу я.
Уиллис хмуро смотрит на меня. Воздух становится холодным. Я чувствую, как нарастает напряжение, и моя хватка на метле усиливается.
Поселите меня в комнате с неисправной машиной, и мой пол не имеет значения. Я с удовольствием починю этого ребенка. Но то, что я работаю в сфере, где преобладают мужчины, не означает, что я мужчина. И мой рост пять футов два дюйма и сто двадцать фунтов веса2 могут подтвердить это.
То, через что я прошла, сделало меня сильной. Большую часть времени мне кажется, что я десяти футов ростом, но реальность может рассказать другую историю. Я миниатюрная женщина. Частью выживания в этом мире является осознание своих слабостей, а это значит быть сверхчувствительным к изменениям в атмосфере, которые предвещают неприятности.
- Здесь все в порядке? - Голос Клинта снимает напряжение.
Я протискиваюсь мимо Уиллиса, бросая на него предупреждающий взгляд темных глаз. - Мы просто разговаривали. - Мой голос остается ровным и твердым. Мужчины чувствуют слабость, и поэтому я стараюсь не показывать, что меня запугивают. Я киваю Клинту. - Куда ты идешь? - Спрашиваю я.
Клинт бросает на Уиллиса тяжелый взгляд, прежде чем ответить мне. - Мне нужно выполнить одно поручение. Я скоро вернусь. - Он вздергивает подбородок. - Баннер, я действительно надеюсь, что ты обдумаешь то, что мы обсуждали.
Я потираю затылок. Большое спасибо, что заговорил об этом сейчас, Клинт.
- Учла все, что было нужно. Мой ответ не изменится.
Он хихикает так же, как я, когда моя дочь была маленькой и пыталась ‘починить’ свой игрушечный грузовик, увидев, как я работаю с бетономешалкой.
Клинт уходит, и в механическом отсеке воцаряется тишина.
Уиллис смотрит на меня. - Ты собираешься придерживаться своей истории?
Я отмахиваюсь от Уиллиса и возвращаюсь к своей метле. Клинт, несущий чушь о том, что я возьму на себя управление, сбивает всех с толку, но Уиллису не о чем беспокоиться. Мое положение лишь временное. Через несколько дней я ухожу отсюда.
Уиллис отступает, когда я игнорирую его, удаляясь в комнату отдыха для сотрудников. Он и ребята, вероятно, начнут играть в видеоигры, чтобы скоротать время. Больше заняться особо нечем.
Я заканчиваю сметать грязь в совок и начинаю вытирать свою бухту, когда слышу топот ног. Парень в модном костюме, с прилизанными маслом волосами и глазами-бусинками входит в бухту.
Он видит меня, сжимающую темными пальцами метлу, и машет рукой. - Мисс, вы не могли бы вызвать кого-нибудь из механиков? Это срочно.
- Я механик. Чем я могу вам помочь? - Я ставлю метлу у стены и подхожу к нему.
Его кустистые брови напрягаются. - Послушай, у меня нет времени возиться. Моему боссу срочно нужно вернуть его машину. Эвакуатор ждет снаружи, пока мы разговариваем. Мне нужен кто-то, кто поработает над этим.
- А я говорю тебе, что сделаю это.
Его взгляд скользит по моему телу. - Не уверен, во что ты пытаешься играть, но мне нужен настоящий механик. Эта машина дорогая. Это должен быть кто-то, кто знает, что делает.
Я оглядываю его с головы до ног. Блестящие черные туфли. Черные брюки. Тонкая белая рубашка под пиджаком и неряшливый галстук. Офисный работник, который настолько увлекся крысиными бегами, что не видит своей руки за спиной.
- Скажи им, чтобы тащили снаряжение сюда. - Я киваю своему гнедому.
Его блестящие ботинки остаются прикованными к земле.
Нахмурившись, я прохожу мимо него, свистком привлекаю внимание водителя эвакуатора и уверенно машу ему рукой, проезжая мимо. Он на мгновение замолкает, как будто пытается понять, слушать меня или нет.
Я увеличиваю темп своей волны, пока она не превращается в неистовое движение взад-вперед. Кажется, он улавливает мою настойчивость. Либо это, либо напористый офисный работник уже зачитал ему закон о беспорядках ‘моему боссу срочно нужно вернуть его шикарную машину’.