Изменить стиль страницы

Глава 37

Катарина

Воскресенье, 24 декабря 2023 года

img_2.jpeg

Последние несколько недель прошли в вихре свиданий с Алессандро, празднования его дня рождения, редких поздних завтраков с Айяной, ужинов с Касом, кучи работы, покупки подарков к праздникам и выяснения отношений с отделом кадров по поводу Анте.

К счастью, после проведенного расследования, пока он был в отпуске, выяснилось, что он делал подобные вещи и с некоторыми медсестрами, которые боялись что-либо сказать. Я не рада, что это случилось со мной, но я счастлива, что его удалось остановить. Его уволили, а все отчеты были отправлены в полицию, чтобы подтвердить историю, которую я им рассказала, вместе с фотографиями моих синяков.

Алессандро также в какой-то момент вернулся в "Рокко" и поговорил с барменом, который с радостью согласился сделать заявление о том, что он видел той ночью, что еще больше подтвердило достоверность моего отчета.

Облегчение, которое я испытала на встрече с отделом кадров, где присутствовал начальник полиции, чтобы заверить меня, что он не просто потеряет работу, было не похоже ни на что другое, что я когда-либо чувствовала. Двухтонный валун свалился с моей груди.

Я так готова к следующим нескольким дням. Доктор Хауэлл не отмечает никаких особых праздников, поэтому он сказал мне, что я могу взять отпуск с сочельника по двадцать шестое число, чтобы провести праздники с семьей Алессандро.

Я только что закончила собирать вещи, и меня трясет от волнения. С одной стороны, мне не терпится познакомиться с остальными членами его семьи, но с другой - я боюсь, что не понравлюсь им. Мы с Касом росли совсем не так, как Алессандро, поэтому я не стану обижаться на них, если они посчитают меня слишком неловкой или не впишущейся в семью. Я выбрала подарки для всех с помощью Алессандро и удвоила количество подарков для детей. Мне не терпится познакомиться с людьми, которые сделали его таким, какой он есть.

Я слышу стук в дверь, и прежде чем я выхожу, чтобы ответить, вижу, как Аияна бежит к ней, крича мне: — Я нашла!.

Она открывает дверь, одетая в черные термоколготки и бордовое платье-свитер длиной чуть ниже колена. Кас стоит в дверях вместе с Алессандро, оба несут черные сумки. Танк сидит у ног Але, на нем праздничный свитер с надписью "Feliz Navidog", и его хвост от волнения бьет по полу.

Спустя мгновение я встречаю их у двери, наклоняюсь, чтобы потискать Танка за щеки и поцеловать его в макушку.

Кас заходит внутрь, а Але идет следом.

— Вы, дамы, почти готовы? — спрашивает он нас.

— Я готова, осталось только надеть туфли. А вот твоя сестра? Она все еще не собралась, и когда я проверяла ее в последний раз, казалось, что она поселилась в мастерской Санты. Ее комната завалена подарками, и могу поспорить, что ни один из них не предназначен для нас.

Она говорит это весело, но игриво закатывает глаза на мою нервозность.

— Я просто пытаюсь произвести хорошее впечатление! — объясняю я и добавляю: — И заметь, я только что закончила собираться.

Я высовываю язык, когда Алессандро подходит ко мне и обнимает меня сзади.

— Ладно, дети, пойдемте, — говорит он, смеясь. Он понижает голос.

— Ты знаешь, что тебе не нужно было покупать так много подарков, Кэт; моя семья будет любить тебя, — серьезно говорит он мне.

— Ты так говоришь, но я уверена, что подарки увеличат мои шансы на их благосклонность, а я обожаю дарить подарки! Это даже веселее, чем получать их самому.

Он отпускает меня, качая головой. — Конечно, ты так говоришь.

Он ухмыляется, направляясь в мою комнату, чтобы взять сумку.

— Боже правый, женщина, нам придется сделать десять рейсов, чтобы спустить все это дерьмо вниз! — кричит он мне через плечо, когда видит огромную кучу подарков, каждый из которых аккуратно завернут и лежит в корзинах и бельевых корзинах на моей кровати.

Я следую за ним, по-детски топая. — Нет. Я позвонила Ральфу. Он привезет для меня тележку посыльного.

Через минуту раздается стук, и Кас открывает дверь. Как и обещал, тележка с посыльным ждет у двери, а Ральфа нет и в помине. Этот человек действительно похож на призрака. Очень милый, удивительно своевременный призрак.

Мы все работаем над загрузкой тележки, а когда заканчиваем, Але берет мой чемодан, а Кас - сумки Айяны. Да, я сказала "сумки", с «и»

— Тебе нужно было брать с собой два чемодана и сумку? Что, черт возьми, у тебя там вообще? — спрашиваю я.

— Скоро узнаешь. Кроме того, ты не можешь осуждать меня, мисс "Я выкупила весь торговый центр".

Мы все спускаемся вниз, как только наши квартиры запираются, и забираемся во внедорожник Каса. К счастью, в нем достаточно места для всех наших вещей, плюс подарки, которые я привезла.

Мы отправляемся в один из пригородов Филадельфии, и чуть больше чем через двадцать минут оказываемся перед великолепным трехэтажным особняком. Я вибрирую от нервной энергии, но я так взволнована встречей со всеми, что это перевешивает все мои тревожные чувства.

— Нам придется достать подарки после того, как мы все устроимся, может быть, мы сможем забрать их, когда все дети лягут спать сегодня вечером, — говорит нам Але, когда дверь распахивается и из нее высовываются три головы. Позади них раздаются крики, похожие на то, как маленькие дети кричат что-то о дяде Але. Похоже, они очень рады его приходу.

— Привет! — кричит с порога женщина, которую я узнаю как Чарли, сестру Але, и оживленно машет нам рукой.

Я одариваю ее яркой улыбкой и отвечаю на ее приветствие. В дверях стоят жена Чарли, Роза, и мама Алессандро, Глория. На их лицах сияют улыбки, и мне становится спокойно от того, как они рады встрече со мной.

Ребята несут наши вещи к двери, бросая их, чтобы обнять.

— Кассиан, ты все красивее и красивее с каждым разом, когда я тебя вижу! — говорит ему Глория, когда он наклоняется, чтобы обнять ее, сидящую в своем инвалидном кресле.

— Спасибо, миссис Де Лаурентис, вы еще более великолепны, чем в последний раз, когда я вас видел.

Мама Але заметно краснеет и, похлопав его по плечу, говорит: — Теперь ты понял, что я сказала: зови меня Глорией! Миссис Де Лаурентис - моя свекровь!

— Хорошо, Глория, — говорит Кас, подмигивая ей. Эта бедная женщина чуть ли не падает в обморок от обаяния моего брата. Его любят все женщины, и молодые, и старые. Это истина, которая прошла проверку временем.

Кас представляет Айяну группе, но Айяна уже знакома с Роуз, потому что они вместе работают в "BioMedics".

После того как все были представлены, женщины обращают свое внимание на меня. Я застыла, как олень, попавший в свет фар, ожидая, когда они сделают первый шаг. Внезапно я оказываюсь в гигантском групповом объятии, которое, похоже, происходит на коленях миссис Де Лаурентис, потому что именно она инициировала его, притянув меня к себе.

Чарли и Роуз отстраняются первыми, оставляя Глорию обнимать меня за щеки, пристально разглядывая. Она говорит: — Он говорил мне, что ты великолепна, но вау.

Она поднимает глаза на дочь, чтобы та согласилась.

— О, безусловно. Фотографии не передают твоей красоты, Кэт! А это витилиго? Так здорово! Мне всегда нравилась эта многомерность, но я никогда не видела, чтобы она влияла и на цвет волос.

Роуз более мягкая, чем Чарли, но и она высказывается, советуя: — Гипопигментация16 бровей и ресниц на самом деле называется полиозом17. Я видела это в учебниках, но никогда не видела лично. Глория права; она великолепна.

В Роуз есть что-то мягкое и занудное, что мне уже нравится. Я вижу, что мы можем стать хорошими друзьями.

— Да, кроме моей мамы, я никогда не встречала никого с этим. Хотя в интернете я вижу людей, которые это скрывают, так что, возможно, поэтому я никогда не замечала этого в реальной жизни. Мне это очень нравится, поэтому я никогда не беспокоилась, — говорю я, пожимая плечами.

Глория смотрит на Алессандро, который стоит в прихожей и наблюдает за нами с довольной улыбкой. — Мои внуки от вас двоих будут великолепны! Возможно, это будет лучшая партия!

Чарли и Роуз разражаются взрывами смеха, а мои глаза становятся большими от удивления.

— Мама! Не отпугивай ее, иначе у тебя не будет этих внуков. К тому же те, что есть сейчас в доме, прекрасны и так, большеголовые и все такое, — говорит он, хихикая.

— Нет, нет. Она права - твои дети, если ты решишь их родить, будут великолепны, а у этих малышей действительно большие головы. Я не представляю, как Ариэль вытолкнула Сэмми и Бенни, у этих мальчиков самые большие головы, которые я когда-либо видела.

Чарли очень напоминает мне Айяну: всегда болтает и никогда не бывает серьёзной. Качества, которые мне очень нравятся.

— Если мы тебя еще не спугнули, Кэт, заходи в дом. Я тут замерзла до смерти.

До сих пор мне удавалось пропускать мимо ушей все причудливые комментарии, но от слов мамы Але я застыла на месте, задыхаясь от смеха, который вырывает воздух из моих легких.

— О боже, — выдыхаю я между приступами смеха.

Все присоединяются к смеху, и когда я выпрямляюсь, Але обхватывает меня за плечи и ведет в дом. Мы проходим около десяти футов, и тут на Але налетает целая армия детей, набрасываясь на него и вцепляясь в ноги.

— Дядя Але! Наконец-то ты здесь! — кричит один из них, а за ним следует: — Ты видел его только на прошлой неделе, Бенни, хватит ныть, — кричит другой малыш, который, кажется, настроен более решительно.

Але взъерошивает волосы маленького мальчика - ему на вид лет девять или десять с копной вьющихся каштановых волос. — Сэмми, будь повежливее с Бенни.

— Извини, дядя Але, — говорит Сэмми, опустив глаза вниз.

— Что это за красотка, дядя Але? О, дамы!

Маленькая девочка, которую, как я знаю, зовут Арло по ее темным, прямым волосам и поразительным серым глазам, смотрит на нас с Айяной.

Я приседаю, чтобы оказаться на уровне глаз восьмилетней девочки.

— Вы, должно быть, Арло. Алессандро мне все о вас рассказал. Я Катарина, но вы можете звать меня Кэт.