• Студентка по имени Лоис Хартли села на диван своего парня. Мальчишку звали Зайро, и он печатал свою последнюю рукопись «Билли Бад 1991», в которой, как он утверждал, была «бесчеловечность человека по отношению к человеку, психическая аллегория, изображающая подавление духовной свободы капиталистическим принуждением». Речь шла также о «результате самопаразитизма корпоративной тирании». Однако для издателей это была чушь собачья. Лоис смотрела «Ночь живых мертвецов» по кабелю.
— Это про зомби, — сказала она.
— Это не про зомби! — крикнул в ответ Зайро. — Речь идёт об охоте в убежище охотника! Речь идёт о циклической тщетности чёрной расы, запертой в мире белого превосходства! Это не про зомби!
Лоис Хартли вздохнула.
— Это про зомби, засранец.
• Ещё двое студенток по имени Стелла и Лидия играли в «Голого обманщика» с третьим студентом по имени Дэвид Уиллет. Они вместе играли во множество игр. Другие были «Смазать огурец», «Съешь его» и «Сэндвич с людьми». Прозвище Дэвида Уиллета было «Жеребец», которое он получил, когда впервые снял одежду в раздевалке.
• Красивый молодой человек по имени Вильгельм воскликнул:
— Боже! Что это за дерьмо?
Картинка на телевизоре погасла.
— Вилли, что случилось? — спросила его новая американская подруга Сара.
— Твоё американское телевидение — это кусок говна.
— Это японское, — поправила его Сара.
— Да, верно, вы, американцы, даже не поддерживаете свою экономику.
Кот Сары, Фрид, промурлыкал с холодильника.
— Забудь о телевизоре, — проворковала Сара.
Она сбросила халат и оказалась обнажённой.
• Человек по имени Сладдер поспешно ехал к электростанции в кампусе.
— Перебои в электроснабжении, — пробормотал он. — Чёрт возьми!
Но внезапно у него заболела голова. Это было так сильно, что ему пришлось съехать с дороги и остановиться.
• Соседка по комнате Нины МакКаллах и её друзья всё ещё находились в соседнем помещении, употребляя наркотики и служа Сатане, Великому Обманщику.
— Пожалуйста, прости их, Боже, — молилась Нина.
«Они идут за тобой, Барбара», — услышала она по телевизору.
«Они идут за тобой, Нина», — сонно подумала она.
Позже ей снилось приближение чего-то огромного — Сатаны. Но чем ближе он подходил, тем меньше становился.
• Гладкая тень тихо двигалась по главному холлу административного здания. Фонарик освещал мушкеты и пороховые рожки — экспонаты колониальных реликвий. Зазвенели ключи; тень открыла последнюю витрину. Был взят большой объект. Тень удалялась, когда объект отбрасывал свою собственную тень в лунном свете — тень невероятно большого топора.
Пенелопа вытерлась и осмотрела себя обнажённой во весь рост. Она зачесала волосы до тёмно-красных линий на коже. Лёгкие веснушки покрывали её тонким туманом. У неё были большие груди с бледными сосками. На прошлое Рождество бабушка назвала её «производителем», глядя на её грудь и широкие бёдра.
— У тебя есть все данные хорошего производителя, дорогая. Когда-нибудь у тебя родятся чудесные дети.
«Родятся. Дети».
Что ещё можно было сказать на Рождество? Картинка в голове заставила её сжаться.
Её лобок был покрыт блестящим рыжеватым мехом; розовый бутон выглядывал из расщелины. Она обнажила пальцами нежное отверстие и вздрогнула. Как могли родиться дети из чего-то такого маленького?
В общежитии нечего было делать, да и поговорить было не с кем. Сара и сёстры Эрблинг были единственными девушками, которые присутствовали здесь на время летних занятий, но все они были слишком заняты мальчиками, чтобы беспокоиться о Пенелопе. На неё смотрели её плакаты с лошадьми. Свет слишком ярко отражался от стен; она чувствовала себя пойманной его пламенем, за ней наблюдали воображаемые глаза. Она быстро оделась, села в свой ZX и уехала.
Ей было одиноко даже в толпе. Большинство её друзей были поверхностными; они были дружелюбны, но на самом деле не считали её другом. Они держались на расстоянии, потому что думали, что она странная. Она догадывалась, что её единственным настоящим другом был мистер Сладдер, а он был стариком. По крайней мере, он был мил с ней. По крайней мере, ему было до неё дело.
Она выехала из кампуса, опустила стекло ZX. Двигатель тихо урчал, её рыжие волосы развевались на ветру.
«Лошади!» — решила она.
Вот что она сделает, она поедет посмотреть на лошадей.
На факультете агрономии / сельского хозяйства было шесть коров, несколько свиней, овец и цыплят. У них также было четыре лошади — две чёрные как смоль и две паломино, одна коричневая, одна белая. Они были для неё особенными. Папа договорился с деканом, чтобы она могла ухаживать за животными. Это был хороший способ уберечь её от «хандры ещё одного лета», как она слышала, как он говорил её матери. Но это её устраивало; ей не нужно было посещать психиатров, и она любила ухаживать за лошадьми. Ей нравилось чистить их щёткой и кататься на них. Они были красивы, и были её единственным покоем.
На территории кампуса была агроусадьба, потому что многие студенты Эксхэма были из богатых фермерских семей. Участок занимал несколько десятков акров сельскохозяйственных угодий возле Шоссе#13. Мысли о лошадях вызывали у неё улыбку. Ей не терпелось их увидеть. Мистер Сладдер, ночной сторож, всегда впускал её, даже так поздно. Другие сторожи были молоды и злобно ухмылялись, но мистер Сладдер всегда был с ней очень мил и никогда не груб. Он был худощавым и старым и имел обыкновение болтать о своём прошлом, но Пенелопа не возражала. Он был просто милым, дружелюбным стариком и одним из немногих людей, которые не заставляли её чувствовать себя неловко. Её психиатры, конечно же, сказали ей, что всё это было подсознательным «подкреплением устранения фаллического страха», вызванным её «псевдомандалой»: она приняла бессильного старика, потому что он не способствовал её страху проникновения.
Схватила судорога. Приближаются её месячные? Внезапно ей стало так плохо, что ей пришлось остановиться. Судорога метнулась внутрь, как шип, а может, и пенис. Вспыхнула головная боль. Да, наверное, у неё месячные. «Красный прилив», — так называли его некоторые девушки. Почему женщинам нужно истекать кровью из утробы раз в месяц? Это было несправедливо. Значит, мужчины тоже должны кровоточить из своих пенисов. Но потом у неё пошла кровь из носа, чего раньше никогда не было.
Голова закружилась, она вытерла нос салфеткой, потом снова почувствовала себя хорошо.
«Странно», — подумала она.
Когда она вернулась на дорогу, она вспомнила, что месячные не должны были начаться ещё где-то неделю.
Агроусадьба была кромешной тьмой.
Она остановилась на гравийной подъездной дорожке. В помещении не было света; темнота заслонила загоны и белые конюшни призракам самих себя, а парадные ворота были закованы цепями. Маленькой машины службы безопасности мистера Сладдера не было видно. Она посмотрела мимо деревянных столбов, мимо конюшен. Вдалеке по лесной полосе клубился туман.
«Сбой питания», — подумала она.
Может, машина мистера Сладдера стояла у ворот? Но когда она подъехала к комплексу, она поняла, что что-то ещё не так.
Она вышла из машины. Над территорией воцарилась полная тишина.
«Конечно, тихо», — пыталась она уверить себя.
Была середина ночи. Но ведь это было нечто бóльшее, не так ли? На территории было слишком тихо.
— Мистер Сладдер, вы там? — она протянула руку и просигналила. Ночь поглотила звук. — Мистер Сладдер!
Фары заблуждали по её спине. Поражённая, она повернулась.
Мистер Сладдер скрипел на маленькой белой машине службы безопасности. Он засунул в рот жвачку.
— Поппи? О, ты приехала посмотреть на лошадей, не так ли? Боюсь, что у нас проблемы.
— Что случилось со светом?
— Энергия, чёрт её побери, отключилась. Я только что заезжал на электростанцию по дороге сюда. Подумал, что туда могли пробраться какие-то мальчишки, игрались с трансформаторами или что-то в этом роде.
— Так это они сделали?
— Неа. Место было плотно закрыто. Давай, милая.
Он отпер входные ворота и проводил её в помещение, освещая путь большим квадратным фонариком.
— Чёрт побери, здесь тихо, не так ли?
Пенелопа его не слышала. Она снова смотрела через забор. Туман казался ближе, гуще. Это было жутковато.
— Побудь со мной ещё минуту, дорогая. Надо связаться с этими идиотами из кампуса, — он сел за стол и набрал номер телефона.
Это стул скрипел или его суставы?
Пенелопа робко встала. Фонарик, казалось, исказил комнату.
Сначала мистер Сладдер позвонил в отдел физических установок университетского городка. Ему сказали, что в кампусе не было сообщений об отключении электроэнергии и что станционные счётчики не показывали колебаний на агроусадьбе. Он позвонил в полицию штата, и ему сказали, что сообщений о дорожно-транспортных происшествиях, которые могли бы привести к повреждению линии электропередачи, не поступало. Наконец, он позвонил в энергетическую компанию, которая не смогла объяснить потерю электроэнергии. Но «бригада» будет отправлена «первым делом».
— Когда первым делом? — крикнул мистер Сладдер в трубку. — Первым делом на следующей неделе? В следующем месяце? Болваны! — он повесил трубку, бормоча. — Проклятие. Я бы хотел пнуть их всех под зад. Это не кто иные, как кучка глупых бездельников.
Слабый свет заставил его прищуриться в строгой униформе. Его шляпа с большим значком смехотворно сидела на остриженной голове.
— Давай, Поппи, — он дал ей фонарик. — Пойдём, проверим распределительную коробку. Я, должно быть, кое-что упустил.
Снаружи странно пахло. Что-то слегка горьковатое смешивалось с обычным запахом спелых хлевов. Они прошли между белыми зданиями. Пенелопа увидела фляжку в заднем кармане мистера Сладдера.