Изменить стиль страницы

37

 

Название гексаграммы, которое условно переведено словом «Выход», должно быть принято еще и как решимость и как прорыв.

«И цзин, или Книга перемен»

Перевод Ю. К. Щуцкого

Возможно, письмо Робин с фермы Чапмена не произвело на Страйка такого же впечатления, как на нее, но отсутствие записки для Райана Мёрфи его чрезвычайно обрадовало. Этот факт он скрыл от Дэва Шаха, когда тот подтвердил, что, проверив незадолго до рассвета пластиковый камень, он нашел внутри всего одно письмо.

— Что ж, рад узнать, что с ней все в порядке, — только и сказал сидевший за столом партнеров Страйк, прочитав сообщение Робин. — И она уже добыла чрезвычайно важную информацию. Если у Уилл Эденсора появился ребенок на ферме, у нас есть частичное объяснение, почему он не уходит оттуда.

— Да, — поддержал Дэв. — Страх преследования. Совращение малолетних, не так ли? Собираешься рассказать сэру Колину?

Страйк колебался, хмурясь и потирая подбородок.

— Если ребенок точно Уилла, ему рано или поздно придется об этом сообщить, но я бы предпочел сначала разузнать побольше.

— Дело касается несовершеннолетних, — заметил Дэв.

Страйк никогда раньше не видел Шаха таким бескомпромиссным.

— Я согласен. Но я не уверен, что происходящее там можно судить по обычным стандартам.

— Да на хер эти нормальные стандарты, — ответил Дэв. — Держи свой член в штанах рядом с детьми.

После короткого напряженного молчания Дэв объявил, что ему нужно немного поспать, поскольку он всю ночь провел в машине за рулем.

— Что его так расстроило? — спросила Пат, когда стеклянная дверь хлопнула сильнее обычного, и Страйк показался из внутреннего кабинета с пустой кружкой в руке.

— Секс с несовершеннолетними девочками, — ответил Страйк, направляясь к раковине, чтобы вымыть кружку, прежде чем отправиться на дальнейшую слежку за Йети. — Я не про Дэва, — добавил он.

— Ну, это я и так поняла, — сказала Пат.

Как Пат могла это понять, Страйк не спросил. Дэв, несомненно, был самым привлекательным сотрудником агентства, и Страйк по опыту знал, что симпатии их офис-менеджера чаще всего доставались красивым мужчинам. Эта цепь мыслей побудила его сказать:

— Кстати, если позвонит Райан Мёрфи, скажи ему, что на этой неделе для него нет записки от Робин.

Что-то в остром взгляде Пат заставило Страйка добавить:

— В камне ничего не было.

— Ладно, я не обвиняю тебя в том, что ты ее сжег, — огрызнулась Пат, продолжив печатать.

— Все в порядке? — спросил Страйк. Хотя Пат нельзя было назвать слишком жизнерадостным человеком, он не мог так сразу вспомнить, чтобы она была столь раздражительна без какой-либо на то причины.

— Превосходно, — ответила Пат, покачивая электронной сигаретой, и хмуро глядя на монитор.

Страйк решил, что правильнее будет мыть кружку молча.

— Ну, я пошел следить за Йети, — сказал он. Когда он повернулся за пальто, его взгляд упал на небольшую стопку чеков на столе Пат.

— Это Литтлджон принес?

— Да, — сказала Пат, ее пальцы быстро бегали по клавишам.

— Не возражаешь, если я быстренько посмотрю?

Он прошелся по чекам. Ничего необычного или экстравагантного там не было, разве что они были несколько небрежными.

— Что ты думаешь о Литтлджоне? — спросил Страйк Пат, кладя квитанции обратно рядом с ней.

— В смысле, что я о нем думаю? — уставилась она на него.

— Именно то, что я сказал.

— Все с ним хорошо, — ответила Пат после паузы. — Все в порядке.

— Робин сказала мне, что он тебе не нравится.

— Я подумала, что он был немного молчаливым, когда начинал работать, вот и все.

— А он стал болтливее, да? — спросил Страйк.

— Да, — сказала Пат. — Хотя… нет, но он всегда вежлив.

— Ты никогда не замечала, чтобы он делал что-нибудь странное? Вел себя странно? Врал о чем-нибудь?

— Нет. Почему ты меня об этом спрашиваешь? — спросила Пат.

— Потому что если бы ты замечала, то не была бы единственной, — ответил Страйк. Теперь он был заинтригован. Пат никогда раньше не упускала ни малейшей возможности обсудить кого-либо: клиента, коллегу и даже самого Страйка.

— Он в порядке. Он хорошо справляется со своей работой, не так ли?

Прежде чем Страйк успел ответить, на столе Пат зазвонил телефон.

— О, привет, Райан, — произнесла она, ее тон стал гораздо теплее.

Страйк решил, что пора уходить, и тихо закрыл за собой стеклянную дверь.

За следующие несколько дней не случилось особого прогресса в деле ВГЦ. От Штыря не было известий о возможной встрече с Джорданом Рини. Шерри Гиттинс не удалось найти ни в одной базе данных, к которым обращался Страйк. Единственный свидетель утреннего купания Шерри и Дайю — владелица прибрежного кафе, которая видела, как они с полотенцами шли на пляж, — умерла пять лет назад. Он пытался связаться со все еще проживавшими в Кромере мистером и миссис Хитон, которые видели Шерри, бегущую в истерике по пляжу после того, как Дайю скрылась под волнами. Но неважно — как долго и в какое время Страйк звонил, их домашний телефон не отвечал. Он подумывал заехать в Кромер после посещения Гарвестон-холла, но, поскольку агентству уже приходилось туго со всеми текущими делами, а он запланировал поездку в Корнуолл позже на неделе, то решил не терять еще несколько часов в дороге только ради того, чтобы не застать никого дома.

Его поездка в Норфолк солнечным утром вторника проходила без происшествий. Он ехал по ровному, прямому участку автострады А11, когда ему позвонила Мидж и рассказала о деле, которое агентство недавно взяло в работу, о предполагаемой супружеской неверности, в которой муж хотел уличить жену. Клиент был новый, так что ни ему, ни объекту слежки еще не было дано никакого прозвища. Несмотря на это, Страйк понял, о ком говорила Мидж, когда начала без предисловий:

— Я поймала миссис Как-Ее-Там с поличным.

— Уже?

— Ага. Есть фотографии, как она выходит из квартиры любовника сегодня утром. Отправилась в гости к матери, ага, как же. Возможно, мне стоило немного растянуть процесс. Мы не получим много за это дело.

— Получим хорошие отзывы, — сказал Страйк.

— Попросить Пат позвонить следующему клиенту из листа ожидания?

— Давай подождем неделю, — ответил Страйк после некоторого колебания. — На Фрэнков требуется вдвое больше рабочей силы теперь, когда мы знаем, что они оба замешаны. Послушай, Мидж, раз уж ты позвонила, ничего не произошло между Пат и Литтлджоном?

— Что ты имеешь в виду?

— Не было ссоры или чего-то подобного?

— Ни о чем таком не слышала.

— Пат была немного странной сегодня утром, когда я спросил, что она думает о нем.

— Ну, он ей не нравится, — объяснила Мидж. — И никому из нас, — добавила она со своей обычной прямотой.

— Я ищу замену, — сказал Страйк, и это было правдой: накануне вечером он отправил электронные письма нескольким своим знакомым в полиции и в армии в поисках возможных кандидатов. — Окей, отлично сработано с миссис Как-Ее-Там. Увидимся завтра.

Он проезжал безжалостно скудный ландшафт, который, как обычно, ухудшал его настроение. Коммуна Эйлмертон навсегда запятнала Норфолк в его памяти; он не находил красоты ни в кажущемся необъятным небе, давящем на ровную землю, ни в случайных ветряных мельницах и топких болотах.

Спутниковая навигация вела его по узким извилистым проселочным дорожкам, пока он наконец не увидел первый указатель на Гарвестон. Через три часа после того, как он покинул Лондон, он въехал в крошечную деревню, минуя один за другим церковь с квадратными башнями, школу и ратушу, а всего через три минуты оказался на другой стороне селения. В четверти мили от Гарвестона он заметил деревянный указатель, направивший его по дороге направо, к особняку. Вскоре после этого он проехал через открытые ворота к месту, которое когда-то было домом Украденного пророка.