Изменить стиль страницы

Глава 27. «Ночной показ в Зале орхидей»

― Хочешь сказать, что подобные союзы ― всего лишь притворство, лишенное искренности и долговечности? ― после некоторого раздумья спросил У Си.

Цзин Ци втайне похвалил этого подающего надежды юношу, а затем ощутимо стукнул У Си по плечу появившимся из ниоткуда веером. У Си знал, что силы в его руках нет и удар не может быть болезненным, потому даже не попытался уклониться, а лишь терпеливо спросил:

― Я ошибся?

― Нет, ты попал в точку, ― ответил Цзин Ци, со вздохом покачав головой. ― Подобным союзам нельзя доверять. Как говорилось в древности, муж и жена по природе своей ― птицы одного леса, но перед лицом опасности даже они разлетаются в разные стороны [1]. Что уж упоминать столь несерьезные союзы...

У Си наморщил брови. Цзин Ци, увидев неодобрительное выражение на его лице, тихонько кашлянул и отмахнулся от вопросов:

― Это было образное выражение. Просто образное выражение.

Как и ожидалось, У Си воспринял это слишком серьезно и сказал:

― Муж и жена связаны на всю жизнь. Зачем использовать по отношению к ним такие грубые сравнения как «птицы одного леса» и «разлетаться в разные стороны»?

Цзин Ци было лениво спорить с ним о подобной мелочи, потому он махнул рукой:

― Я сказал это, не подразумевая ничего такого. Просто пропусти мимо ушей.

У Си нахмурился: по какой-то причине небрежность Цзин Ци расстроила его. Однако его мысли занимал недавно затронутый вопрос, потому он решил отложить эту тему и вернуться к ней позже.

Спустя долгое время У Си пришел к выводу, что этот человек, казалось, всегда смеялся вместе со всеми и слепо плыл по течению, но на самом деле не принимал близко к сердцу чужие слова. Внешне он очень быстро признавал свои ошибки, но внутренне не придавал этому большого значения и вскоре забывал.

Цзин Ци потер нос и решил побыстрее вернуться к все более неуместной теме:

― Как ты и сказал, ни о каком заискивании и ни о какой дружбе не может быть и речи. Так называемый «союз» ― это договор об одновременном нападении и отступлении. Однако договор не веревка. Если кто-то нарушит свое обещание и предаст союзника, ничего не поделаешь.

Подумав о том, что люди Дацина действительно ужасны, У Си нахмурился: мало того, что после заключения союза они могут нарушить обещание, так еще и не гнушаются предательством.

Он услышал, как Цзин Ци продолжил:

― Нельзя стать союзниками, разделив одно лишь наслаждение, но не узнав общего горя, ― продолжил Цзин Ци. ― Ты не должен в поте лица пытаться привлечь союзника на свою сторону, чтобы в критический момент, нуждаясь в помощи больше всего, получить нож в спину и остаться без подкрепления. Скажи, как этого достичь?

Помолчав некоторое время, У Си покачал головой:

― Я бы не стал заключать союз с подобными людьми. Все мои друзья ― надежные и заслуживающие доверия люди. А как ты достигнешь этого в будущем с Хэлянь Чжао?

― Расскажу тебе два маленьких секрета: первый ― принуждение, второй – подкуп, ― улыбнулся Цзин Ци. ― Принуждение ― значит завладеть его слабостями и затащить в одну лодку с собой. Ты должен быть уверен, что если потонешь ты, то и он тоже, а если потонет он, то тебе будет безразлично ― это и есть наивысший уровень принуждения. Подкуп ― еще более простое дело. Смертные желают богатства, красоты, власти и удовольствия. Нужно лишь найти достаточно сильный рычаг воздействия ― и человек согласится на что угодно.

Это прозвучало настолько откровенно, что У Си почувствовал тошноту, подступившую к горлу. Столько бы он ни думал, возражения не находились, потому что слова Цзин Ци действительно имели смысл.

― Тогда зачем все это? ― долгое время спустя со вздохом спросил он. ― Тоже ради власти, богатства, красоты и удовольствия?

― Если бы все было так, я не стал бы обсуждать это с тобой. Почему это не так? Вся страна находится в руках Его Величества, но разве он не ест еду для одного человека, не спит в одной кровати? Никто не видел, чтобы он спал в карете, объезжая столицу посреди ночи, ― Цзин Ци, беззаботно улыбаясь, привычно прищурил глаза, вздохнул, встал и потянулся: ― Просто чтобы выжить.

У Си погрузился в молчание.

Как раз в этот момент в комнату вошел Пин Ань, протянув Цзин Ци список подарков:

― Господин, пожалуйста, просмотрите подарки по случаю бракосочетания Его Высочества наследного принца и скажите, есть ли что-то неподходящее.

Со дня объявления величайшей воли до начала подготовки, за которую отвечали Министерство церемоний и Дворцовое управление, прошла весна и наступила осень. Всевозможная суета закончилась, день свадьбы наконец приближался. Цзин Ци взял список, просмотрел его, посчитал все удовлетворительным и кивнул:

― Все прекрасно, пока подарки на свадьбу Его Высочества наследного принца не превзойдут подарки его братьев.

Пин Ань кивнул в знак понимания.

Цзин Ци, будто вспомнив что-то, повернулся к У Си и спросил:

― Свадьба наследного принца в следующем месяце, ваши подарки готовы?

― Я слышал об этом и попросил Ну Аха помочь, ― кивнул У Си. ― Также сказал ему обратиться к Пин Аню, если он в чем-то не уверен.

― Просто убедись, что все соответствует требованиям, ― кивнул Цзин Ци. ― Наследный принц не будет беспокоить тебя по этому поводу. В твоем особенном положении лучше не высовываться.

Однако У Си уже думал о совершенно другом.

― Разве император не говорил в начале года, что хочет женить наследного принца? ― спросил он.

― Поскольку наследный принц ― следующий в очереди и в будущем займет престол, он должен жениться на наследной принцессе, ― объяснил Цзин Ци. ― Из-за множества правил подготовка Министерства церемоний занимает очень много времени. Нужно изучить календарь и выбрать благоприятную дату. Вот почему все затянулось до сегодняшнего дня.

― Понимаю. У нас бывает столько же проблем, когда знать заключает брак. Но... ― нахмурился У Си. ― Что делать госпоже Су?

Цзин Ци моргнул, не зная, как реагировать на его слова:

― А? А что с ней?

У Си понял, что они разговаривают на совершенно разных языках, поэтому сказал прямо:

― Наследный принц так хорошо относился к госпоже Су, а теперь собирается жениться на другой. Ладно, если он хочет жениться на другой, но зачем было так часто навещать госпожу Су в эти полгода?

Сказав это, он нахмурился:

― Наследный принц не должен так себя вести.

― Так пойди и скажи ему это, ― беспомощно ответил Цзин Ци.

― Ты такой же? ― осуждающе посмотрел на него У Си.

Цзин Ци удивленно подумал про себя: «Как это связано со мной? Разве это не несправедливое обвинение?» ― но в конце концов, выдавил из себя улыбку и возразил:

― Когда я так поступал? Почему ты несправедливо обвиняешь людей?..

― Господин.

Не успел он закончить, как в комнату вошел Цзи Сян и протянул ему приглашение:

― Молодой хоу передал князю. Он сказал, что сегодняшний День всех влюбленных ― самое время для посещения Зала орхидей, и попросил князя почтить его своим присутствием.

Это приглашение было особенным ― обернутое розовым шелком и с изящным цветочным узором по краям. Стоило его раскрыть, как благоухание ударило в ноздри. Цзин Ци тотчас все понял и подумал, что этот несчастный ребенок Цзи Сян специально подобрал момент, чтобы войти и дать ему пощечину.

У Си, обладающий острым обонянием, почувствовал, как защекотало в носу от слишком сильного запаха, и невольно потер его рукой. Он любопытно взглянул на приглашение, но, будучи человеком воспитанным, не стал расспрашивать о чужих вещах.

― Еще молодой хоу сказал, что если юный шаман согласится оказать ему честь, то тоже может прийти, ― продолжил Цзи Сян. ― Такая возможность выпадает всего раз в три года. В прошлый раз шаман был слишком молод и не имел возможности присутствовать. Пропустите в этом году ― придется ждать еще три. Хоу сказал, что уже забронировал отдельную комнату.

Хэ Юньсин действительно стремится создать в мире хаос!

― Куда он приглашает нас? ― спросил У Си.

― Раз в три года в нашем Дацине проводятся осенние экзамены. Каждый раз на них отбирают таланты, первых среди сильнейших в искусстве и военном деле, которых выдвигают на должности, ― с искренней улыбкой объяснил Цзи Сян. ― Полагаю, вы знакомы с господином Лу? Он «чжуанъюань», первый кандидат на высокую должность, занявший высшее место на осенних экзаменах. Надо полагать, молодой шаман знает, кто такая первая среди красавиц?

У Си не совсем понимал, почему пригласительная карточка была столь необычной. Повернувшись к Цзин Ци, он заметил, что этот «человек высокой морали» смущенно избегает его взгляда, опустив голову и потягивая чай.

― В прошлый раз Его Высочество наследный принц сказал, что это Госпожа Луна, ― улыбнулся У Си.

― Верно, ― просиял Цзи Сян. ― Все эти барышни пользуются покровительством знати. В столице существует традиция, согласно которой Госпожа Луна в конце каждого года исполняет песню на реке Ванъюэ. Однако красивых девушек не меньше восьми сотен. Чтобы таланты не оказались погребены в земле, было принято решение устраивать грандиозное мероприятие раз в три года. Раньше оно называлось «Собрание прекрасных цветов», но Его Величество решил, что это слишком посредственно звучит, и изменил название на «Ночной показ в Зале орхидей», что означает...

Голос Цзи Сяна резко оборвался: в конце концов, он не отличался изящностью и утонченностью, поэтому даже долгое время спустя не смог понять смысл названия.

― Разве это не фраза: «Прекрасная добродетельная девушка в зале, полном орхидей, так далеко, что тоска по ней ядом отравляет мое сердце», которую Его Величество в шутку произнес в молодости? ― улыбнулся Цзин Ци.

― Верно, именно эта фраза! ― улыбнулся Цзи Сян. ― Хозяйки всех публичных домом и владельцы бродячих трупп, которым еще только предстоит завоевать популярность, отправят туда своих девушек, чтобы показать их красоту и таланты. Даже барышни из благородных семей, если захотят оказать всем честь, тоже примут участие. Это будет торжественное собрание прекрасных цветов. Если прелестная девушка приглянется благородным господам, то через три года, возможно, получит титул следующей Госпожи Луны.