Внезапно он вырвался из рук У Си, взял цветок и с силой бросил вниз, громко прокричав:
— Этому князю приглянулась эта юная госпожа!
Сказав это, он шатающейся походкой принялся спускаться. Пин Ань поспешил за ним. Составляющая им компанию Су Цинлуань тоже забеспокоилась и встала:
— Князь...
У Си махнул ей рукой.
— Все хорошо. Я пойду присмотрю за ним.
Однако, на удивление, пока он говорил, Цзин Ци и Пин Ань успели затеряться среди толпы людей в главном зале и в мгновение ока исчезли без следа.
У Си нахмурил брови и несколько забеспокоился. Опасаясь, что опьяневший Цзин Ци может стать участником какого-нибудь инцидента, он подал знак своему сопровождающему, А Синьлаю. Тот лучше всех в их клане умел охотиться на пернатых и обладал превосходным зрением.
— Можешь сказать, куда пошел князь Наньнина? — спросил его У Си.
Несмотря на то, что в лесах А Синьлай мог настигнуть даже самую изворотливую добычу, здесь, среди шума людей, запахов косметики и алкоголя, он оказался несколько оглушен.
Он долго вглядывался в толпу медными, похожими на колокольчики глазами, а затем смущенно повернулся к У Си.
— Молодой господин, это действительно...
— Я спущусь и поищу его, — вздохнул У Си.
Он был очень чувствителен к запахам. В отдельной комнате на верхнем этаже было еще более-менее терпимо, но в главном зале он тотчас ощутил, как в нос ударил невероятно приторный аромат вперемешку с запахами разнообразных людей. Он чихнул из-за нехватки воздуха и почувствовал приступ тошноты.
Прекрасные девушки, проходя мимо, окидывали красивого юношу взглядом, а некоторые специально задевали его плечо. У Си оставалось лишь использовать А Синьлая в качестве щита. К сожалению, мужчина Наньцзяна ростом около восьми чи в мгновение ока покраснел настолько, что казалось, будто он истекает кровью.
Девушка, что только что «приглянулась» Цзин Ци, уже ушла со сцены, теперь ее сменила другая. Не зная, где искать Цзин Ци, У Си растерянно оглядывался по сторонам и хмурил брови. Ему совершенно не нравилось это место.
Вдруг кто-то схватил его. Повернувшись, У Си увидел Пин Аня, который поднял указательный палец в знак молчания, а затем прошептал:
— Пойдемте со мной, юный шаман.
Голова У Си, кружившаяся от ароматов главного зала, тут же прояснилась. Он знал, что Пин Ань был очень предан Цзин Ци и никогда не позволил бы ему бегать по округе во хмелю. Быстро поняв, что что-то случилось, он бросил многозначительный взгляд А Синьлаю и тихо ускользнул с Пин Анем вдоль стены.
В углу главного зала располагалась ничем не примечательная дверь. Махнув рукой, Пин Ань вывел их обоих наружу. Как только они вышли, У Си вздрогнул от порыва холодного ветра и спросил:
— Что происходит? Где князь?
— Князь ждет юного шамана впереди. Прошу сюда.
Пройдя по длинной узкой извилистой тропинке, они вышли к маленькому домику. Судя по всему, это было помещение для слуг Изумрудного дворца. Войдя, они увидели Цзин Ци наедине с мужчиной средних лет, одетым в грубую ткань. Князь Наньнина, который, по слухам, развлекался и буйствовал в пьяном виде, выглядел очень трезвым.
***
Примечания:
[1] Час обезьяны (час шэнь) — с 15:00 до 17:00
[2] Пять ядовитых существ (五毒 — wǔdú) — скорпион, сколопендра, змея, ядовитая ящерица (или паук), жаба.
[3] 卖肉 (mài ròu) — продавать мясо; жарг. торговать телом.
[4] 只羡鸳鸯不羡仙 (zhǐ xiàn yuānyāng bú xiàn xiān) — завидовать паре мандаринок, а не вечной жизни; обр. иметь хорошую пару лучше всего.
[5] 品头论足 (pǐn tóu lùn zú) — оценивать голову и рассуждать о ногах (обр. в знач.: выискивать недостатки).
[6] Имеется в виду вибрато — периодические изменения высоты, силы (громкости) или тембра музыкального звука или пения.
[7] Строки взяты из стихотворения Бо Цзюйи «Вспоминаю Цзяннань» в переводе Александры Родсет: https://stihi.ru/2016/09/08/4592
[8] 弦外之音 (xián wài zhī yīn) — обертон, реверберация, отзвук (обр. в знач.: тонкий намек, скрытый смысл).