Сначала Фэй Ду заглянул в больничную палату, где все еще спал забинтованный, словно мумия, Тао Жань. Возле его койки дежурила Чан Нин, пришедшая сразу же, как только узнала новости. Видимо, девушка так устала, что задремала прямо в кресле, подперев голову рукой. Фэй Ду накинул на нее пальто и поставил рядом чашку горячего чая, затем вышел, тихонько прикрыв дверь:
— Операция Инь Пина прошла неудачно.
— Что ты имеешь в виду? — спросил Ло Вэньчжоу.
— Со дня убийства брата дела у Инь Пина шли не слишком гладко. Он страдал от затяжной бессонницы и алкоголизма. Так как позволить себе он мог только самую дешевую разбавленную выпивку, у него хронические заболевания сердца, печени и почек различной степени. Риск образования тромба был очень высок. Даже без автомобильной аварии он мог в любой день упасть замертво, — быстро сказал Фэй Ду. — Врач сказал, хотя операция завершилась, они не знают, когда он очнется. Но когда он придет в себя, обязательно будут последствия. По самым оптимистичным прогнозам он будет наполовину парализован и не сможет нормально говорить. Также возможно, что к нему вообще не вернется нормальный уровень когнитивных способностей.
— Чего? — спросила Лан Цяо.
— Он потеряет рассудок, — тяжело вздохнул Ло Вэньчжоу.
— С чего бы ему терять рассудок?! — Лан Цяо вспылила, услышав это. Но, поняв, что слишком расшумелась, девушка тут же понизила голос: — Если он отупеет, я вправлю ему мозги и заставлю извиниться за все его преступления!
Без руководства² сотрудников муниципального бюро снедала тревога. Тао Жань лежал в больнице, никто из коллег не знал, кому можно доверять... а единственный свидетель был потерян для мира.
Они просто-напросто оказались в круговой осаде³.
Ло Вэньчжоу прошел несколько шагов по узкому коридору. Ему очень захотелось горько рассмеяться. Испокон веков всех выпендрежников ждала расплата. Только что он толкнул Лан Цяо мотивирующую речь⁴, и в мгновение ока они поменялись местами.
Как раз в этот момент позвонил Сяо Хайян.
Палец Ло Вэньчжоу на мгновение замер над экраном телефона, но затем все же нажал на кнопку вызова:
— Очкарик, если у тебя нет хороших новостей, я тебя уволю.
1. 仨瓜俩枣 – sāguāliǎzǎo - диал. три тыквы да пара фиников (обр. в знач.: пустяк; мелочь, гроши).
2. 群龙无首 - qúnlóng wúshǒu - стая драконов без главы (обр. в знач.: массы без вождя; остаться без руководства).
3. 四面楚歌 - sìmiànchǔgē - со всех сторон слышатся песни чусцев (обр. в знач.: быть окружённым врагами со всех сторон; оказаться в безвыходном положении; враги со всех сторон; весь мир против).
4. 鸡汤 - jītāng
1) куриный бульон (суп)
2) слащавые истории, перлы мудрости.