Изменить стиль страницы

ГЛАВА 29

Свет перед бурей

— Вы, парни, идите на разведку. А я хочу изучить шахматные фигуры.

Я села, скрестив ноги, в проход охранников и снова положила деревянную коробку себе на колени. Мужчины заколебались.

— Идите-идите. Я в порядке. Это может быть бессмысленно, но я не могла этого сделать с тех пор, как купила их.

Клайв сел рядом со мной. Однако когда я огляделась, остальные трое исчезли.

— Только потому, что мы женаты, это не значит, что ты не можешь пойти поиграть со своими друзьями.

— Спасибо, дорогая, но мы здесь не просто так. Я на мгновение отвлёкся на солнечный свет и замок, — он кивнул на коробку, лежавшую на моих коленях. — Давай посмотрим, сможем ли мы понять, что это значит.

Открыв деревянную шкатулку с замысловатой резьбой, я снова была поражена красотой предметов. Один комплект представлял собой фигуры, сделанные из светлого голубовато-серого халцедона. Другая сторона была из оникса. Развернув нефритовую шахматную доску, я взяла светлую королеву, быстро взглянула на неё и передала Клайву.

— Это королева.

Достав из коробки подозрительно выглядящего ониксового Финварра, я бросила на него ещё один беглый взгляд и передала Клайву.

— А это король.

— Детали просто экстраординарны.

Клайв поставил королеву на её надлежащее место на доске, но придержал короля.

— Кори, художница, должно быть, начала работу над этим набором некоторое время назад. Как она узнала, кого, в конечном итоге, пошлют убить нас?

— Экстрасенсорно.

Клайв, казалось, запоминал образ Финварра.

Я взяла две пешки со стороны оникса.

— Это были фейри, которые похитили меня из Кентербери, а затем пытались убить меня в Волшебной стране.

— Уроды, — сказал он в знак солидарности.

Я толкнула его плечо своим, ухмыляясь.

Подняв светлых рыцарей, я сказала: — Смотри! Галадриэль! — я протянула ему первого. — А это форма воина, которую приняла королева, когда арестовала меня в Волшебной стране.

Я схватила ещё две пешки из оникса.

— А это Глен. Это Вин.

Клайв вытащил ещё одну пешку из оникса.

— Эта похожа на банши, которая напала на нас в "Гоблин и Гончая".

— Да, — я схватила ещё одну фигуру. — А это та самая чудовищная гончая. Хотя я не узнаю последних двух пешек из оникса.

— Что-то, чего стоит ждать с нетерпением, — Клайв изучал монстра. — Что это? — он достал свой телефон и сделал снимок. — Я отправляю Дейву. Возможно, это цербер.

— Это хорошая идея. Мы должны сфотографировать их всех. Перебирать хрупкий шахматный набор каждый раз, когда мы встречаем нового игрока, не самый эффективный способ идентифицировать их.

Кивнув, Клайв начал фотографировать другие фигуры.

— Думаю, это говорит о том, что мы узнаем гораздо больше ониксовых фигур, чем халцедоновых, — я подобрала четвероногую серую фигурку. — Подожди. Это Элис, — я повернулась к Клайву. — Означает ли это, что она гончая-фейри или что королева использовала волкодава, чтобы помочь мне?

— Она, похоже, является светлым двойником ониксового цербера.

— Да, я понимаю, но она сама фейри? Фиру будет неудобно заботиться о существе фейри. Это ещё один способ для фейри не спускать с него глаз.

Кивнув, Клайв добавил:

— С другой стороны, я не вижу ни Фергуса, ни нас самих на доске.

Он сфотографировал последние несколько фигур и поместил их на доску вместе с остальными.

— Подожди, — сказала я, хватая одну из светлых фигур. — Смотри. У него не хватает части уха. Это оборотень, которого я укусила.

Клайв наклонился, чтобы получше рассмотреть.

— Он работает в общежитии над ноктюрном Брэма. Он узнал меня, когда я выводила Элис на прогулку. Он преследовал нас до ручья, догнал прямо перед тем, как Элис протащила меня через брешь в королевстве. Я крикнула ему, чтобы он рассказал Брэму, что случилось. Хотя понятия не имею, слышал ли он меня или сделал ли это.

— Интересно, — Клайв прислонился спиной к стене и скрестил ноги в лодыжках. — Он должен был быть помощником, но он стал бесполезен, когда тебя переместили через всю Англию. Возможно, королева посылала помощников, но их усилия были сведены на нет королём.

Подняв руку, я позволила фальшивому солнечному свету блеснуть на кольце Глорианы, красовавшемся на моём мизинце.

— Нам всё ещё нужно выяснить, являются ли эти кольца фейри помощью или маяком.

Клайв уставился на своё обручальное кольцо.

— Возможно, и то, и другое.

Я взяла с доски двух драконов, одного светлого, другого тёмного.

— Нам нужно спросить Джорджа, узнаёт ли он их.

Изучая ониксового, вероятно, дольше, чем это было необходимо, я, наконец, передала его Клайву.

— Я только однажды видела нашего Джорджа в его драконьем обличье, но разве фигура не похожа на него?

— Похожа, — сказал он со вздохом. — И ты задаёшься вопросом, не слишком ли долго его близнец был в плену, не изменился ли он безвозвратно и поэтому находится на стороне короля.

— Что-то в этом роде.

— Джордж! — голос Бенвейр раздался из скрытого динамика в пещере.

Я чуть не уронила шахматную фигуру, которую внимательно рассматривала.

— Наших гостей больше нет в их комнатах. И тебя уже довольно давно никто не видел. Ты знаешь, как это нас нервирует, особенно здесь. Ещё и охрана была задействована на двери фолли. Ты там?

— Прости, бабушка, — голос Джорджа был едва слышен.

Я огляделась, но именно Клайв указал мне правильное направление. Проход в следующую камеру, по-видимому, находился на дальней стороне пещеры, за деревьями.

— Мы обсуждали это. Кладовки, кишащие крысами, были оскорблением. Учитывая, что Клайв с самого начала был недоволен нами...

— Она была без сознания, — вмешалась Бенвейр.

— Его невеста умирала, и ты заставила меня оставить её на твёрдой, холодной плите, потому что было легче смыть кровь с пола, а не с дивана или кровати. Клайв плохо переносит пренебрежение к своей жене. Мы должны сделать всё возможное, чтобы они знали, что мы ценим их помощь.

— Им тоже нужна Алдит. Они нам не помогают.

— Бабушка, ты сейчас говоришь как мои родители. Ты не настолько близорука. Да. Клайв хочет заполучить вампира. Они могли бы легко сделать это и без нас, не делясь информацией, убить Алдит и оставить Алека в ловушке и голодать в подземелье. Мы бы ни на шаг не приблизились к его поиску.

— У нас есть Джордж. Он приведёт нас к Алеку.

— Мы надеемся на это. Его разум был затуманен. Даже он понятия не имеет, какие воспоминания настоящие. Вдобавок к этому, мы бы никогда не нашли его, никогда не получили бы эту связь, если бы не Сэм. На неё нападали бесчисленное количество раз, и всё это не имеет к ней никакого отношения. На самом деле, этим утром были отправлены ещё два фейри. Вампиры были погружены в сон, и Сэм пришлось разбираться с ними в одиночку. Она боялась заснуть, ожидая, что прибудут ещё.

Клайв взял меня за руку, успокаивающе поглаживая большим пальцем взад-вперёд.

— Король послал своих убийц в нашу крепость, в фолли наших детей? — учитывая, как холодно и сердито она говорила, я была почти уверена, что прямо сейчас из её ноздрей валил дым.

— Да. Я почувствовал запах крови фейри, как только вошёл. Я... чёрт ...

— Следи за языком.

— Прости меня. Я только что вспомнил, что принёс еду для Сэм. Она, должно быть, уже умирает с голоду.

Мой желудок заурчал в знак согласия.

— Я был так отвлечен фейри в фолли, что уронил сумку у входа.

— Оу, — прошептала я Клайву. — Так мило с его стороны принести мне еду.

Клайв покачал головой.

— У меня тоже есть еда для тебя, еда, которую я забыл в багаже. Я так волновался, когда почувствовал запах крови и не смог тебя найти, что забыл распаковать еду.

Я снова толкнула его в плечо.

— Всё в порядке.

— На самом деле это не так, — его голос был таким тихим, что я едва расслышала его.

— Собери наших гостей, — сказала Бенвейр, — и приведи их в замок. Повар скоро приготовит ужин.

— Да, бабушка.

Мы с Клайвом быстро положили фигурки и доску обратно в шкатулку, а шкатулку — во внешнюю упаковку. Мы встали и бросили последний взгляд на искусственную сельскую местность. Клайв впитывал каждую секунду солнечного света, когда прибыли парни. Годфри был явно более мокрым, чем двое других.

— В другой пещере идёт дождь?

Я не думала, что когда-либо раньше видела Рассела или Годфри такими счастливыми.

— Там огромное озеро с островом посередине. А под поверхностью? Атлантида. Там, внизу, есть русалки, — Годфри взглянул на Джорджа. — Я имею в виду, ненастоящие, верно?

Джордж покачал головой. Часть радости, которую он испытывал сам, исчезла после разговора с бабушкой.

— Нет, кракен, русалки, селки, морские змеи, доисторические акулы, всё это было зачаровано. Они ненастоящие.

— Там есть акулы и морские змеи? Я их не видел. У нас есть время, чтобы... — под взглядом Клайва Годфри замолчал. — Верно. Сейчас не время.

— Да. Они ждут нас в замке. Скоро будет подан ужин. Вы, ребята...

Настала очередь Джорджа замолчать, ему явно было неудобно спрашивать вампиров об их потреблении крови.

— Как нам вернуться в проход? На пути сюда гравитация работала на нас.
Я уверена, что у вампиров не возникло бы проблем с выходом. Я была единственной, кому могла понадобиться какая-то помощь.

— Тем же путём, которым мы вошли. Он моторизован для обратного пути, — сказал Джордж. — Ты хочешь пойти первой?

— Да. Давай сделаем это.

Я не ожидала, что буду болтаться так высоко в воздухе.

— Тебе нужна моя помощь? — пробормотал Клайв рядом со мной.

Он точно знал, как я боюсь высоты.

— Нет. Я справлюсь.

Я должна. Я могу это сделать.

— В таком случае, мы наперегонки с вами доберёмся до туннеля, — сказал Годфри, запрыгивая на внешнюю стену перехода охранника.

Рассел и Клайв подскочили к нему, наблюдая, как Джордж помогает мне сесть. Как только верёвка начала подтягивать меня, Клайв передал Джорджу шахматы, а затем вампиры исчезли за краем. Годфри издал радостный возглас, когда они помчались через луг к лесу.