— Я понял, чувак! — крикнул Гарри.

— Что?

— Вернёмся к набережной!

— Ни за что, ты сумасшедший. Разве ты не слышал, что я сказал тебе, что там произошло? Мы не можем вернуться.

— Ты сказал, что хочешь знать, ну, я тебе говорю, пойдём узнаем. Тебе даже не нужно заходить внутрь, я войду и спрошу её сам, — предложил Гарри, предоставляя ему самый лёгкий путь для получения фактов.

Арнольд оглянулся на коробку с молоком, которая пульсировала глупым, снисходительным видом Итана. Это было самым большим событием в его жизни. Если бы он мог узнать, что то, что случилось с Итаном, связано с событиями на набережной, тогда он мог бы также подтвердить, что то, что мадам Одесса сказала о том, что у него в будущем будет девушка, также было правдой.

Если одно было настоящим, то и второе тоже было настоящим. Это было бы убийством двух зайцев одним выстрелом. В этом не было никаких сомнений, они должны были пойти и выяснить. Ему представилась уникальная возможность, и он знал, что будет дураком, если не отрастит яйца, не сядет на свой велосипед и не узнает правду.

— Хорошо, пошли.

— Да, чувак! Вот о чём я говорю, давай сделаем это! — воскликнул Гарри, подняв руку для достойного момента «дай пять».

◆ ◆ ◆

Когда звук бейсбольных карточек, ударяющихся о спицы, затих, мальчики ослабили хватку на ручке тормоза. Они оба были поражены и сбиты с толку открывшимся зрелищем. То же самое место у нескольких продавцов возле «Машины мечты» имело серьёзное, вопиющее отличие. Теперь оно было совершенно пустым и обветренным. Жалкая оболочка, покрывавшая не поддающееся расшифровке место в далёком прошлом.

Оно представилось им так, как будто там ничего не было в течение многих веков. Привлекательная, светящаяся и ухоженная, но жуткая витрина магазина, сверкавшая всего несколько дней назад, теперь превратилась в полуразрушенное строение, которое выглядело заполненным мусором. Их челюсти едва не коснулись песка, прежде чем кто-то из них заговорил.

— Что, чёрт возьми, происходит? — Арнольд ни к кому конкретно не обращался.

— Она, наверное, только что съехала, вот и всё… — ответил Гарри, звуча так, будто он пытался убедить в этом больше себя, чем Арнольда.

— Чушь! Это место выглядит так, будто в нём никого не было с семидесятых годов! Перестань пытаться делать рациональные объяснения из безумного дерьма, Гарри! Выбрось это! Ты должен признать, что здесь происходит что-то подозрительное и странное.

— Хорошо, хорошо, хорошо! Ты прав, ясно? Это самая странная вещь, с которой я когда-либо сталкивался, — признал Гарри.

Он на мгновение задумался об их положении, прежде чем в конце концов подкатился к грязному мужчине, сидящему за тележкой с сосисками. Они медленно потели, пока отдыхали, вращаясь на маслянистых круглых кухонных стержнях. В его помешанном на еде мозге текло слюной чистое, недвусмысленное великолепие.

— Гарри, ты только что позавтракал, я пытаюсь разобраться в этом деле, а ты, — выговаривал Арнольд, пытаясь сдержать его обжорство.

— Я знаю, что делаю, — сказал Гарри, направляясь к мужчине, прежде чем затормозить у тележки.

— Сэр, один вопрос, пожалуйста, как долго вы этим занимаетесь?

— Слишком долго, малыш, — ответил мужчина, втягивая в себя свою Marlboro.

— Вы помните, что когда-нибудь там был магазин? — спросил он, указывая на мёртвое здание, которое заменило собой волшебное место работы мадам Одессы.

— Ты собираешься покупать грёбаную сосиску или что, малыш?

— Конечно, да. Дайте мне три, пожалуйста.

Он уже приготовил деньги, и грязный мужчина свирепо схватил купюры. Затем льстивый продавец выложил на своём блестящем потном предплечье три чёрствые булочки и в каждую из них вложил пережаренное мясо. Когда троица рыжих сосисок нашла свои дома, он стал набрасывать груды грязной начинки, пока она не перевалилась через край.

— Раньше это было похоже на палатку гадалки, помните? — Гарри продолжал настаивать, надеясь, что его покупка поможет выжать из сумасшедшего бездельника немного больше информации.

— Слушай, малыш, ты что, дурак? У тебя что-то не так? Это здание, вероятно, старше тебя, и любой дебил может взглянуть на него и определить, что там ДАВНО никто не был. Итак, если ты ищешь совет, позволь мне дать его тебе. Оставайся в школе и учись хорошо, чтобы не бегать всю жизнь и задавать глупые вопросы вроде этого. Иначе ты закончишь тем, что будешь работать на тележку рядом со мной. Хорошо, малыш?

Отталкивающий мужчина поставил три сосиски перед мальчиком, прежде чем повернуться и сосредоточиться на сигарете, свисавшей с его губы.

Бездельник ничего дельного больше не сказал. Гарри знал, что это занятие не принесёт ему пользы, потому что он будет служить только себе и никому другому. Кроме того, парень понятия не имел, что, судя по тому, что они видели за несколько дней до этого, вопрос на самом деле был о самой умной вещи, которую он мог задать.

— Хорошо, буду этим и заниматься. Спасибо, мистер, продолжайте в том же духе.

Гарри был в восторге от вида своего раннего обеда. Мальчики отъехали от чудака, желая создать дистанцию ​​для разговора. Откровенно говоря, они больше не хотели хрени этого человека.

— Я не знаю, как мы едим эти вещи. Этот подонок и его тележка чертовски отвратительны. Я имею в виду, он выстраивает их на руке, и пот впитывается в булку, — у Арнольда заболел живот.

— Вот откуда весь вкус, Арнольд! — Гарри искренне верил в это.

— Просто иногда тяжело видеть, как готовят сосиски…

— Ну, если тебе не нужна одна, я с радостью со всеми разберусь сам.

— Ни в коем случае, дай одну сейчас, чувак.

Гарри жадно оценил каждую из трёх, прежде чем вручил ему ту, в которой было наименьшее количество начинки.

— Теперь об этом месте. Думаю, ты был прав. У нас нет абсолютно никакого способа объяснить это. Здесь была гадалка, но этот человек, хоть он и казался сумасшедшим бродягой-алкоголиком, чертовски уверен в себе, — заявил Гарри.

— Правильно, и если посмотреть на это место сейчас, можно назвать его обречённой дерьмовой дырой. Не может быть, чтобы это место так быстро испортилось всего за неделю.

Именно тогда это поразило его. Арнольд понял, что Итан, без сомнения, превзошёл его трудности и горести.

Он помнил, как его гной сочился в чашу с пылающими картами, их души метафорически пересекались, но, возможно, это было больше, чем метафора. Теперь они казались настоящими, как розы, но далеко не такими прекрасными. По крайней мере, для Итана. Теоретически это также означало, что однажды рядом с Арнольдом будет женщина, которая была иньской стороной его янской стороны. Внезапно он поднял руки в воздух, высыпав немного начинки на землю.

— Это значит, что у меня будет девушка!

— Подожди, а? Что ты имеешь в виду? — спросил Гарри.

Всё остальное было настолько важнее, что он даже так и не объяснил ему, о чём говорил с мадам Одессой относительно будущего его любовной жизни.

— Я спросил её, найду ли я когда-нибудь девушку, и она ответила, что найду, просто это будет нескоро. Итак, если Итан проклят, если она справилась с этим, то разумно предположить, что она была правдива в том, что видела моё будущее! — воскликнул Арнольд.

— Чувак, я же хотел, чтобы ты спросил её обо мне. Чёрт, я тоже хочу знать, — сокрушённо сказал Гарри.

Арнольд тут же посмотрел на свои кроссовки — жест, который Гарри слишком хорошо знал. Когда он не хотел ему что-то говорить, он всегда ненамеренно демонстрировал этот жест. Это был очевидный жест.

— Эй, чувак, что ты мне молчишь?! Я вижу, ты что-то скрываешь, — рявкнул Гарри.

Арнольд быстро уехал на своём велосипеде, а Гарри запихнул остатки сосисок и помчался за ним.

— Ничего, я ничего не знаю, она больше ничего не говорила!

Двое продолжили свой путь домой. Гарри выпытывал у него подробности на протяжении всей поездки, но Арнольд не мог заставить себя сообщить плохие новости.

◆ ◆ ◆

Это была единственная и неповторимая волшебная ночь, когда сны оживали и полностью умирали. Это было время для выпускного вечера. Арнольд и Гарри наносили последние штрихи на свои костюмы, а местные новости ревели из динамиков на заднем плане. Возможно, у них не было пар, но они всё ещё были друг у друга.

Теперь, когда Итан ушёл в глубокое уединение, они могли пойти и хорошо провести время. Были опубликованы и другие странные новости о ходе расследования. Джилл рассталась с Итаном до того, как он исчез, но это не помешало ей добиться пятнадцати минут славы.

Она проболталась всем в школе о том, как её допрашивали в рамках полицейского расследования. Она пустила слухи, в которые было трудно поверить (кому-либо, кроме Арнольда и Гарри). Во-первых, она утверждала, что, когда полиция допрашивала родителей Итана по поводу его исчезновения, они ни в малейшей степени не сотрудничали. Она сказала, что всё, что они делали, это смотрели на его фото и истерически смеялись. Всё интервью, по-видимому, представило их в очень плохом свете и, возможно, даже сделало их подозреваемыми.

Итан всё ещё пропадал без вести, и неизвестно, вернётся ли он когда-нибудь. Гарри и Арнольд оба выглядели довольно привлекательно для пары слабаков. Прыщи у Арнольда всё ещё были, но уже не так сильно, как до того, как он начал лечение. Гарри, как обычно, был толстым, но его смокинг на удивление делал его намного стройнее.

Пара на мгновение отвлеклась на странную историю, звучащую из динамиков, которая, казалось, могла иметь отношение даже к их вечеру. Арнольд подошёл ближе и покрутил ручку громкости. Изображение на экране показывало разбитую витрину магазина, обмотанную лентой с места преступления. История достигла пика их общего интереса.

Ведущий новостей сообщил, что местный магазин мужской одежды подвергся вандализму. Стекло переднего окна было разбито, но таинственным образом отсутствовал только один мужской костюм, снятый с манекена, стоявшего обнажённым в окне. В выпуске новостей это приписали юным шутникам, но Арнольд и Гарри подумали, что в этом может быть что-то бóльшее…