ГЛАВА 41. ЛОДОЧНЫЙ САРАЙ
Я неуклюже ввалилась в лодочный сарай и ударилась головой и плечами о деревянную скамью. Я наполовину ожидала, что услышу, как засмеется мой брат, но моего брата там не было. Там никого не было. Я встала и отряхнула руки о своё белое платье, а затем прошла через пустой эллинг и ступила прямо в кучу глубокого снега.
Как только он коснулся моих лодыжек, он начал испаряться. Мне хотелось рассмеяться, но потом я заметила пожилую пару, бредущую по пляжу со своей собакой. Учитывая погоду и пар, поднимающийся от моей кожи, я, должно быть, выглядела так, будто только что сбежала из сумасшедшего дома.
Я смахнула пыль с ног, чтобы скрыть пар, но не потрудилась изменить внешний вид своего белого платья. Вместо этого я вприпрыжку побежала по снегу к лесу, как дикая лань. Спрятавшись в высоких соснах, я огляделась по сторонам и, оторвавшись от земли, помчалась по воздуху к дому Каджики.
Я приземлилась на порог, который тоже был покрыт несколькими сантиметрами снега. Я подняла кулак, чтобы постучать, но остановилась, костяшки пальцев были в миллиметрах от дерева. Что он подумает обо мне? Как я вообще выглядела? Внезапно я почувствовала чувство неловкости, но потом заставила себя успокоиться и постучала.
Другая причёска не изменит твои чувства к кому-то.
Когда дверь открылась, я выдохнула, задержав дыхание.
Менава потёр кулаком заспанные глаза, и я задумалась, который час. Небо было светлым, а это означало, что, должно быть, было не слишком рано. Он приподнял веки повыше, наморщив лоб. Неужели он не узнал меня? Магена узнала меня в тот же миг, как увидела. С другой стороны, женщины были более наблюдательны, чем мужчины.
Моя личность, должно быть, наконец-то была осознана им, потому что его глаза стали такими же круглыми, как головки одуванчика, которые всё ещё были заправлены мне за ухо.
— Лили?
Я нетерпеливо кивнула.
— Т-ты вернулась... и живая.
Я не кивнула. И то, и другое было самоочевидно.
Он запустил руки в свои шелковистые чёрные волосы.
— Каджики здесь нет.
Я нахмурилась.
— Он вчера уехал в Нью-Йорк. Его агент пригласил его, по-видимому, на очень важный турнир. UFC7? KFC8? Что-то в этом роде.
Я улыбнулась. Я не думала, что Каджика будет сражаться на турнире по жареному цыпленку.
Он коснулся моего плеча.
— Я не знаю, разумно ли будет с твоей стороны отправиться на его поиски. В течение некоторого времени он был... беспокоен.
Я приподняла бровь. Разве Каджика не рассказал о нас своему брату? Было ли это тем, что беспокоило охотника? Или это было что-то совсем другое? Сожаление?
Гвенельда подошла к мужу. В ту секунду, когда она увидела меня, в её темных глазах вспыхнуло узнавание.
— Замок починили?
Я и забыла, что они застряли здесь. Я кивнула.
Она втянула воздух, затем схватила Менаву за предплечье.
— Мы должны вернуться. Сегодня. Мы должны вернуться сегодня! Отец, должно быть, отчаянно хочет нас увидеть.
— Мы не можем оставить моего брата, — сказал Менава.
— Теперь он может пойти с нами. Кроме того, он возвращается только завтра. К тому времени мы сможем вернуться.
— Гвен...
Она приложила палец к его губам.
— Мы не будем отсутствовать долго.
Но затем, как будто вспомнив, что я всё ещё там, она сказала:
— Возможно, Лили могла бы сообщить Каджике, что порталы исправлены.
Предлагала ли она то, что я думала, что она предлагала?
— Я уверен, что у Лили Вуд есть дела поважнее, чем звонить моему знаменитому брату.
Высокие скулы Гвен приподнялись в безмятежной улыбке.
— Тва, — сказала она.
Каджика не многому научил меня на готтве, но это слово вспомнилось мне: мужчины.
И, правда, тва.
— Лучше поторопиться. Его бой начинается с заходом солнца, а оно садится рано.
Уходя, я услышала, как Менава спрашивает свою жену, почему она предложила мне пойти за его братом. Я не стала дожидаться её ответа. Я устремилась к кладбищу.
Я бы никогда не подумала, что вид надгробий может сделать меня счастливой, но так оно и было. Я приземлилась на крыльцо, чуть более элегантно, чем раньше, затем постаралась успокоить своё дыхание. Я медленно повернула ручку, и дверь со скрипом отворилась.
Дерек привык запирать дверь на ночь, но не днём. Скорее всего, моих брата и невестки не было бы в доме. Отчётливый аромат чего-то жарящегося наполнял дом, а также непрерывный поток классической музыки. Я начала проходить через гостиную, когда звук голоса остановил меня на полпути.
— Как ты думаешь, во сколько ты будешь завтра дома? — Кэт спросила кого-то.
Она была здесь!
Я бросилась на кухню.
— Лили!
Брат вскочил на ноги, его стул отлетел назад.
Венчик Кэт упал на кухонный стол, забрызгав её соусом.
Эйс рванул ко мне, но остановился в нескольких сантиметрах от меня, голубые глаза сверкали. Наконец, он улыбнулся.
— Хорошая стрижка.
Я шлёпнула его по руке, а затем он этой рукой и другой обхватил меня. А потом Кэт протиснулась между нами.
Кто-то начал плакать — громко, хрипло сопя. Я думала, что это я, но оказалось, что это Кэт.
— О, Лили, — прохрипела она.
— Кэт, не души её. Мы только что вернули её.
Я рассмеялась.
Она рассмеялась. А потом ещё раз расплакалась.
— Возможно, ты захочешь переодеться до того, как Дерек вернётся со своего позднего обеда у Би. Он может подумать, что ты ушла и вышла за кого-то замуж, если увидит тебя в белом платье.
Я не задержусь тут так долго. Не в этот раз. Хотя я определенно вернусь, чтобы повидаться с Дереком.
Кэт медленно отодвинулась от меня, а потом она улыбнулась, и улыбнулась дрожащими губами. Эйс схватил её за плечи, которые тоже начали дрожать.
— В последнее время она была немного эмоциональна, — сказал он, как будто я не смогла бы сказать это по её покрытому пятнами лицу. — Лили, неужели Грегор... Эти порталы...
Конечно. Именно это я поспешила им сообщить! Я отчаянно закивала. Эйс испустил вздох, который заполнил всю кухню, а затем Кэт развернулась и обвила руками его шею.
"Идите", — показала я.
Мой брат поцеловал Кэт в лоб, затем посмотрел на меня.
— Разве ты не вернёшься с нами?
Мой пульс колотился о рёбра. "Пока нет".
Я ждала, что брат скажет что-нибудь ещё, но он промолчал. Он просто стоял там, глядя на меня со стиснутой челюстью. Он знал, куда я клоню, и всё равно не одобрял. Это было больно. Я повернулась спиной, отказываясь позволить мнению брата испортить мне настроение, и направилась в свою старую спальню. Пока я не толкнула дверь, я даже не задумывалась о том, будут ли мои вещи всё ещё там. Они были. Дерек не избавился от меня.
Это несколько подняло мне настроение. Я открыла дверцу шкафа и бросила одежду на кровать, а затем порылась в ботинке, в который засунула свой мобильный телефон. Я включила его и удивилась, когда экран загорелся. Он всё ещё был заряжен. Невероятно…
Тем не менее, я включила его в розетку после того, как переодела своё белое платье в более подходящий наряд — серые замшевые леггинсы и белый шёлковый топ, который ниспадал с одного моего плеча. Я добавила чёрные сапоги до колен... те, что на тонких каблуках.
Застегивая их, я испытывала трепет, возможно, потому, что никогда не думала, что увижу их, не говоря уже о том, чтобы когда-нибудь снова надену. Затем я зашла в ванную — мою ванную комнату — и ухмыльнулась, но ухмылка исчезла с моего лица, когда я посмотрела на своё отражение.
Без волос... без волос я выглядела... странно. Я вынула из-за уха одуванчиковый клевер. Он всё равно увял, как и моё настроение. Я положила его на маленькую полочку туалетного столика, рядом с флаконом духов, которые купила в Париже, затем ухватилась за край раковины и уставилась на девушку в зеркале.
Я могла бы создать волосы из виты, но Каджика мог видеть сквозь мою пыль. Я могла бы купить парик, но парики были такими отвратительными.
Я опустила голову, и слёзы, которые не появились в Неверре, теперь потекли по щекам, испаряясь почти так же быстро, как и падали. Я плакала из-за своих потерянных волос; я плакала из-за цветка; я плакала из-за Круза; я плакала из-за того, что мой брат всё ещё не одобрял человека, которому я отдала своё сердце.
— Что это за вечеринка жалости?
Я обернулась и увидела Эйса, прислонившегося к дверному косяку. Я сердито посмотрела на него, и он ухмыльнулся.
— Ничто так не мешает водопроводным работам, как надоедливый старший брат.
Одна сторона его рта приподнялась, и он протянул руку. Сложенный квадратик бумаги хлопал между его указательным и средним пальцами.
— Тебе, вероятно, это понадобится.
Я нахмурилась, глядя на бумагу. Моя печать сработала. Мне не нужна была страница из книги Леи.
— Для охотника, та-дам.
Я так быстро подняла голову, что затрещала шея.
Долгое мгновение мы смотрели друг на друга, а потом я бросилась к нему и обняла так крепко, как обнимала его, когда была маленькой, и он вынес меня из дворца, чтобы я неслась галопом по Неверре.
— Я люблю тебя, сестрёнка.
Не так сильно, как я любила его. Я, наконец, отстранилась от него.
— Ты выглядишь иначе.
Я смущенно пригладила свои несуществующие волосы.
— Живой.
Это было не то, что я ожидала услышать от Эйса.
Я убрала руку с головы и показала: "Я выгляжу уродливо".
Он фыркнул.
— Лили, даже если бы ты попыталась, тебе бы не удалось выглядеть уродливой.
Я сморщила нос и указала на свои волосы.
— Это другое. Определенно не уродливо. В каком-то смысле это заставляет тебя выглядеть старше, увереннее, как будто тебе самое место на заднем сиденье "Харлея".
Я фыркнула.
— Послушай, я не самый объективный человек в мире, когда дело касается тебя, но я гарантирую, что ты выглядишь лучше, чем 99,99 процента женщин, включая фейри и людей. Единственный человек, который превосходит тебя, это моя жена.
Я закатила глаза.
— Что? Я сказал, что не был особенно объективен.
Я покачала головой, ухмыляясь.
Кэт ворвалась в комнату.
— Я готова.
Казалось, у неё перехватило дыхание.