Изменить стиль страницы

ГЛАВА 5. КОППЕР-ХАРБОР

"Мне очень жаль", — прошептала я в его сознании.

Я чувствовала на себе всю тяжесть его взгляда.

— Почему озеро Верхнее?

"Ни почему".

Он хмыкнул.

"Мне нужно выбраться из Роуэна, вот и всё".

— Катори свернёт мне шею, если я позволю тебе уйти.

"Позволишь мне? Ты не имеешь права голоса в том, что я делаю, Каджика. Кроме того, подумай о том, как спокойно будет в твоей голове, когда меня не станет".

Он снова хмыкнул — охотник был немногословен — и сел рядом со мной.

— Что находится в озере Верхнее?

"Я тебе не скажу, так что перестань спрашивать".

Я очень усердно работала, чтобы не отвлекаться, концентрируясь на звуке плеска волн и солёном запахе озера, смешанном с горячим мускусным ароматом, исходящим от Каджики.

Охотники обычно воняли — по крайней мере, для фейри, — но опал маскировал их запах. Учитывая, как неплохо пах Каджика, я представила, что на нём была нитка коричневой кожи, продетая сквозь грубо огранённый опал. Однажды я спросила его, почему он не носит его на железной цепочке. Железо сжигало фейри, так что это было бы хорошим инструментом для добавления в его арсенал оружия против фейри. Он сказал мне, что именно так магазин продал ему камень, что побудило меня спросить, почему он не перепродал его, и он чуть не откусил мне голову за то, что я лезу не в своё дело.

— Я могу подождать. Ответ на мой вопрос, в конечном счёте, заполнит твой разум.

Единственный раз, когда я хотела, чтобы он оставил меня в покое…

Я уже собиралась встать и уйти, когда мне в голову пришла идея получше. Та, которая заставила бы его сбежать, не заставив меня сдвинуться ни на сантиметр.

"О ком ты там думал, а?"

Его тело стало таким жёстким, что я почти слышала, как все его суставы срастаются воедино.

"Это была Трейси? Или... напомни, как зовут другую охотницу?"

Я точно знала, как её зовут — Диана, — я просто пыталась привести его в бешенство.

— Я не думал ни об одной из охотниц.

"Кто же тогда?"

— Никто, Лили. Никто, хорошо? — его голос был похож на рычание, которое я слышала в лесу.

"Почему ты был в том доме?"

— Я купил его.

Я повернула к нему лицо. "Ты купил дом? Этот дом?"

— Да, я купил его.

Он сделал ударение на глаголе, явно раздражённый моей реакцией.

"Я не имела в виду, что ты украл его или повлиял на кого-то, чтобы он тебе его отдал".

Его тёмный взгляд скользнул к моим глазам, как будто он искал подтверждения моим мыслям в выражении моего лица.

"Поздравляю. Это отличный дом. Катори любит этот дом. Она всегда так говорила" — когда она была ребёнком, Кэт мечтала жить там…

Моя кожа покрылась мурашками, и я задрожала так сильно, что у меня застучали зубы. Я снова перевела взгляд на озеро.

Он купил его для неё.

— Я покупал его не для Катори, — его голос мягко рокотал. — У меня нет никаких планов на твою невестку.

Я прижала колени к груди.

— Пожалуйста, перестань думать, что я желаю её. Потому что это не так. Хорошо?

Он ожидал, что я скажу "хорошо"? Его действия говорили об обратном.

Он прорычал:

— Меня влечёт к кому-то другому.

Я крепко зажмурила веки. Этот разговор должен был заставить его сбежать, а не признаться мне в своей влюбленности.

— Ты её не знаешь, — добавил он.

Что ж моя ночь была недостаточно ужасной.

Прошло долгое мучительное мгновение. Моё эго чувствовало себя так, словно только что перенесло один из побоев Каджики.

Я уже собиралась встать, когда он сказал:

— Сайлас был рад тебя видеть.

"Сайлас — хороший друг".

— Он смотрел на тебя так, как будто ты была для него больше, чем другом.

"Нет. Мы просто не видели друг друга с той ночи, когда Элис…"

Я старалась не думать о слове "умерла", но мой взгляд на участок песка, где Эйс отравил её гассом, и где я позже сожгла её безжизненное тело, выдал мои мысли. Я сожгла её, чтобы никто из бродяг не смог её найти. К тому же, я думала, что избавлю Каджику от душевной боли, связанной с её похоронами.

Он был так зол на меня.

"Ты был влюблен в Элис?" — спросила я через некоторое время. Я никогда не осмеливалась говорить о ней с Каджикой.

— Влюблён? Ты не можешь влюбиться в того, кого только что встретил.

"Ты влюбился в Кэт в тот момент, как встретил её".

Он устремил взгляд на россыпь звёзд.

— То, что я чувствовал к Катори, не было любовью. То, что я чувствовал к ней, было... сложным. Я впитал в себя дух мальчика, который обожал твою невестку. И она была похожа на мою пару, которую я... — он вздрогнул. — Которую я глубоко любил. Часть меня была убеждена, что она и есть Ишту.

Когда он произнёс её имя, он стал ещё более мрачным. Что было подвигом, учитывая, что его настроение колебалось между унылым и мрачным в его лучшие дни.

Ишту разбила его сердце после смерти — пару месяцев назад Каджика узнал, что у неё был роман с фейри. Не просто интрижка, а то, что она любила фейри.

— Мне противно, что ты знаешь обо мне всё.

"Я не знаю всего".

— Ты знаешь обо мне больше, чем я о тебе.

"О, да ладно, ты можешь слышать все мои мысли!"

Он уставился на меня блестящими глазами, и это заставило меня так смутиться, что я вздрогнула. Он медленно снял свою зимнюю куртку и накинул её мне на плечи.

"Ты сейчас замерзнешь".

— Моя кровь теплее, чем у людей.

Я попыталась вернуть её куртку, но он схватил её за воротник и застегнул его вокруг моего горла, его потрескавшиеся костяшки грубо царапнули мою челюсть. Когда он убрал руки, я заметила его костяшки — в синяках и струпьях.

"Ты сердит или разочарован?"

Он уставился на свои руки.

— Я просто тренируюсь.

"Угу". Я сомневалась, что ему действительно нужно тренироваться; охотники обладали сверхчеловеческой силой.

— Так что же находится в озере Верхнее?

"Ты, правда, не собираешься так просто это оставить, не так ли?"

— Да, правда.

"Если я скажу тебе, ты обещаешь не мешать мне поехать туда?"

Он обдумал моё требование.

— Да.

"Отлично. Есть место под названием Коппер-Харбор, где, по-видимому, были медные рудники".

Между его чёрными бровями появилась глубокая складка.

"В книге Холли говорилось, что Дэниели защищали медные рудники, и что ж", — я пошевелила пальцами в песке, — "я подумала, может быть, я найду там других таких же, как Кэт".

Его глаза расширились так сильно, что ресницы коснулись чёрной пряди волос, которая всегда падала ему на лоб.

Я пожала плечами. "Возможно, я ошибаюсь насчёт существования ещё других, но Кэт сказала, что хотела бы, чтобы были и другие такие же, поэтому я решила проверить. Кроме того, мне нужно выбраться из Роуэна. Всё, что я здесь делаю, это размышляю о том, когда умру, и это начинает угнетать".

— Катори знает о твоей теории?

"Нет. И я не хочу, чтобы она знала. Я не хочу напрасно вселять в неё надежды".

— Ты не планируешь лететь туда?

"Нет. Я пообещала Кэт, что перестану тратить свой огонь впустую".

— Ты не сдержала этого обещания сегодня вечером.

Я покраснела при напоминании о том, что улетела из его дома после того, как увидела его — я остановила себя на этой мысли. По крайней мере, от моего смущения мне стало теплее. Я попыталась расстегнуть его куртку, но мои пальцы всё время соскальзывали с пуговицы.

— Мы можем добраться туда по суше, или нам нужна лодка?

Мои пальцы замерли на пуговице. "Мы? Я поеду одна. Ты сказал, что забудешь об этом после того, как я тебе скажу".

— Что я сказал, так это то, что я не буду мешать тебе поехать туда. Я никогда не говорил, что позволю тебе сделать это в одиночку.

"Каджика..."

— Мы либо направляемся туда вместе, либо ты вообще туда не едешь.

"Это нечестно".

— Что нечестно? Что я сопровождаю тебя в поездке, которая потенциально может быть опасной и утомительной? Разве это несправедливо? Кроме того, Дэниели тоже представляют для меня интерес.

Я искоса взглянула на него. "Почему?"

— Потому что я забочусь обо всех видах фейри.

"Виды?" Я хмыкнула.

— И нет, я не буду их убивать.

Я не делала поспешного вывода об убийстве, но я была рада, что он прояснил это.

"Я хочу сделать это одна".

— Я не буду с тобой разговаривать.

Я фыркнула. "Потому что это сделает твою компанию намного более терпимой?"

— Я думал, тебе нравится моя компания.

Я посмотрела на его лицо, чтобы понять, серьёзен ли он. Он никак не мог считать, что мне нравится его общество.

Его общество было пыткой.

Один уголок его рта приподнялся почти в улыбке. Охотник не улыбался во весь рот. По крайней мере, не радостно. Он довёл ухмылки до предела.

Наконец-то я справилась с пуговицей, а затем бросила ему его куртку, теперь мне было совсем не холодно.

— Я заеду за тобой в семь?

Я бы уехала прямо в ночь. Я бы наняла водителя и...

Между его изогнутыми губами блеснули белые зубы.

— Сделаешь это, и я отнесу тебя обратно в мой новый дом и запру в своей спальне, чтобы присматривать за тобой, как бы ты не сбежала.

Я моргнула. Он бы не посмел.

— Посмел, — тихо сказал он.

"Отлично. Я буду готова в семь".

Я встала и стёрла песчинки со своих липких ладоней, затем пошла прочь. Самый быстрый путь обратно на кладбище был через лес, но рычание, которое я слышала ранее, заставило меня слишком нервничать, чтобы возвращаться этим путём, поэтому я поплелась к дороге.

Каджика не отставал от меня ни на шаг.

"Что ты делаешь?"

— Провожаю тебя домой.

"Ты не обязан этого делать".

— Возможно, я хочу этого.

"Или, возможно, ты мне не доверяешь".

Он взглянул на меня сверху вниз и ухмыльнулся такой широкой улыбкой, что я споткнулась о камень. Он схватил меня за руку, чтобы поддержать, и не отпускал так долго, что мне пришлось стряхнуть его руку и увеличить пространство между нами.

Скоро мы и так застрянем в обществе друг друга.