Изменить стиль страницы
  • Хранитель

    https://ficbook.net/readfic/9985137

    Направленность:Слэш

    Автор:Priest

    Переводчик:Yamanari Tai ((https://ficbook.net/authors/5874))

    Оригинальный текст:https://www.novelupdates.com/group/rainbowse7en/

    Соавторы:Dixing Cake (https://ficbook.net/authors/349834)

    Фэндом:Усмиритель душ, Priest «Усмиритель душ» (кроссовер)

    Пэйринг и персонажи:Шэнь Вэй/Чжао Юньлань, Го Чанчэн, Чу Шучжи, Чжу Хун, Ван Чжэн, Линь Цзин

    Рейтинг:R

    Размер:602 страницы

    Кол-во частей:106

    Статус:завершён

    Метки:Магический реализм, Мифы и мифология, Призраки, Реинкарнация, Грубый секс, Загробный мир, Спасение мира, Тайны / Секреты, Собственничество, Признания в любви, Борьба за отношения, Влюбленность, Развитие отношений, Нецензурная лексика, Романтика, Фэнтези, Мистика, Жестокость, Защита любимого

    Описание:

    Отдел Специальных Расследований - таинственная организация, о которой никто не знает, а предназначение её кроется в распутывании странных происшествий, с которыми не справиться обычным людям. Шеф у этой организации тоже непростой: будучи наследником титула Хранителя, Чжао Юньлань умело поддерживает мир между царством живых и преисподней. А однажды в ходе расследования самоубийства в университете города Дракона, он встречается с профессором Шэнь Вэем, и именно с этого и начинается наша история.

    Посвящение:

    Айри и силе нашего горения ❤️

    Публикация на других ресурсах:

    Запрещено в любом виде

    Примечания:

    Это перевод новеллы "Guardian" авторства Priest с английского языка, на который эту книгу перевела RainbowSe7en. Причины его появляения совершенно эгоистичны: любовь к персонажам и желание перечитывать "Хранителя" на русском.

    В этой истории очень много любви, приключений, глупости, дружбы, признаний, мифологии, волшебных существ и таинственных происшествий. Надеюсь, однажды она будет переведена на русский с китайского и доступна широкому кругу читателей, которого она заслуживает.

    Дисклеймер: сюжет этой новеллы во многом завязан на вольном обращении автора с китайской мифологией. Мы, как переводчики, постарались сохранить все детали, которые смогли, но мы ни в коем случае не китаисты и не претендумаем на это звание, а потому полагались в этом аспекте только на английский перевод и всемогущий гугл. Заранее спасибо за понимание.