5 Шельф или материковая отмель — выровненная область подводной окраины материка (береговая платформа), примыкающая к суше (ставшая подводной в результате разрушения волнами) и характеризующаяся общими с ней чертами рельефа и геологической структурой.
— Морской яд попросту разъел его, — послышался сзади еще один голос.
За разговорами они не сразу поняли, что вошли в здание больницы. Заметив, что их прервали, Сюань Цзи и Ван Цзэ тут же обернулись, уставившись на говорившего. Реакции обоих оказались удивительно последовательными, они одновременно выпалили:
— Мать моя Амитабха! — удивленно воскликнул Сюань Цзи.
— Прекрасно, прекрасно, отец мой! — вторил ему Ван Цзэ.
Сяо Чжэн промолчал.
Интересно, существовала ли на пригородном кладбище акция «второй за полцены»? Он всерьез подумывал похоронить этих двоих.
Незадачливые визитеры увидели, что, прервавший их, господин «банкомат» Управления по контролю за аномалиями, держал в руках костыли... а его макушка была совершенно лысой.
Сюань Цзи и Ван Цзэ обменялись взглядами. Похоже, слухи не врали, Сяо Чжэн действительно получил «молниеносную завивку».
К счастью, голова директора Сяо была гладкой и округлой, и даже теперь, будучи обритым наголо, он не казался некрасивым. Он больше напоминал серьезное6 вареное яйцо.
6 不苟言笑 (bùgǒu yánxiào) — серьёзно относиться даже к речам и смеху (обр. в знач.: быть серьёзным, не смеяться и не болтать попусту).
«Серьезное вареное яйцо» устремилось к этим двоим и, вскинув подбородок повыше, заявило:
— Идем, поговорим внутри.
В распоряжении директора Сяо была одноместная палата. У входа находился огромный детектор энергии. Двери и окна были расписаны заклинаниями, призванными отгонять злых духов. Сяо Чжэна изолировали здесь на двадцать четыре часа. Только сейчас удалось установить, что на нем не было никаких следов аномальной энергии. Едва обретя свободу, он тут же вышел прогуляться.
— Все в порядке. Лысым быть не так уж плохо, — искренне сказал Сюань Цзи. Юноша тут же вспомнил о своем неудачном опыте бытия «мастером по мытью волос» и потер покрытые мозолями подушечки пальцев. — Это помогает экономить воду и избавляет от лишних хлопот. Через пару дней я, наверное, тоже побреюсь налысо.
Сяо Чжэн тут же пришел в ярость. Да что это за безответственный мошенник!
В Управлении по контролю за аномалиями он говорил о политике и истории, клялся, что сумеет разыскать мутировавшую бабочку. Но в результате, все это обернулось еще большим беспорядком.
— С тем же успехом ты мог бы сбрить себе всю голову. Во всяком случае, этот шар на твоих плечах все равно ни на что не годится. — Сяо Чжэн холодно посмотрел на юношу. — Ты ответственен за заклинание «проявления», наложенное на бронзовый гроб? Оставив такую мощную ловушку, ты даже не удосужился предупредить своих коллег. Директор Сюань, вы что, совсем нас за людей не считаете?
Сюань Цзи на мгновение опешил, прежде чем понять, что директор Сяо записал это несчастное заклинание, созданное Его Величеством, на его счет. Это было ужасно несправедливо.
— Нет, я не…я не знал… это он…
Он начал заикаться. В конце концов, юноша обнаружил, что попросту не способен прояснить ситуацию. Ему ничего не оставалось, кроме как взять огромный черный котел7 и поставить его себе на голову.
7 黑锅 (hēiguō) — черный котел (обр. в знач.: несмытая обида; клевета, ложные обвинения).
— Как я мог это сделать? Мне кажется, что по всем канонам теории заговора, человек, что манипулировал темным жертвоприношением, слишком много знал о внутренних и внешних делах Управления. Это не мог быть кто-то из посторонних. Он — один из своих. Более того, мы понятия не имеем, решился ли этот предатель на дело добровольно или был чем-то одержим. Кто мог знать, что он будет перемещаться между телами других людей пока не грянет гром? Я здесь меньше месяца и могу по пальцам пересчитать знакомые мне лица. Ты что, мне не веришь?
Стоявший сбоку Ван Цзэ тут же поспешил разрядить обстановку.
— Наши братья тоже не бездельничали. Ах, старина Сяо, ты еще не видел, как тот большой демон, что вылетел из гроба на бабочке, преследовал нас десятки миль. Всю дорогу он пытался изрубить нас воздушными клинками и забросать костяными стрелами. Он едва не нашинковал нас в лапшу.
Сюань Цзи промолчал.
В конце концов, все это случилось лишь потому, что кое-кто выбрал неправильную дорогу!
Сяо Чжэн усмехнулся.
— Тогда позвольте узнать, директор Сюань, если ваш план был таким безупречным, то выходит, я зря попал под удар?
Сюань Цзи и Ван Цзэ, вкратце пересказали ему произошедшее в лесопарке. Они заканчивали друг за другом фразы, и их диалог больше напоминал конферанс8.
8 Конферанс — эстрадный жанр; выступление на сцене, связанное с объявлением и комментарием (обычно комедийного характера) номеров эстрадного представления.
— Глава клана шаманов, разбуженный вторым жертвоприношением, умер, но кто знает, не оживет ли он вновь. Все зависит от настроения этого старика9. Я не могу ничего гарантировать.
9 老人家 (lǎorenjia) — почтенное, уважаемое обращение к старым людям.
Злость Сяо Чжэна постепенно стихала.
— А как насчет того, что привязалось ко мне?
Сюань Цзи потер руки10.
10 搓手 (cuōshǒu) — потирать руки и притопывать ногами (выражение нетерпения или досады).
— Прошу прощения, но, кажется, это был всего лишь двойник.
Во всяком случае, так сказал сам старый дьявол.
Сдерживаемый гнев Сяо Чжэна вырвался наружу. Одноместная палата наполнилась молниями. Единственные оставшиеся на его макушке короткие волоски встали дыбом, превратив его в типичного представителя «модников»11. Как у человека, принадлежавшего к классу воды, сопротивление Ван Цзэ к электричеству было меньше, чем у обычных людей. Увидев, что лысый Лэйгун окончательно рассвирепел, Ван Цзэ тут же смазал ноги маслом и убежал.
11 杀马特 (shāmǎtè) – модный, умный (от англ. "smart"). Китайская молодежная субкультура, распространенная среди мигрантов. Представители данного движения, как правило, малообразованы, носят вызывающие прически, яркий макияж, пирсинг и т.д.
В мгновение ока в палате остался один только Сюань Цзи. Сопровождаемый треском статического электричества, Сюань Цзи отступил назад, но не бросился наутек. Вместо этого он закрыл дверь и начертил на ней заклинание против подслушивания.
Обезумевший от злости Сяо Чжэн внезапно махнул рукой, и все блуждавшие по палате молнии немедленно вернулись к нему. Выражение лица директора Сяо было глубоким, как вода, но его глаза оставались спокойными. Понизив голос, он обратился к Сюань Цзи:
— У тебя есть хоть какие-нибудь зацепки, кто это может быть?
Лицо Сюань Цзи преисполнилось достоинством, и юноша покачал головой. Теоретически, если там, в лесопарке, Алоцзинь ему не соврал, то под подозрение попадали абсолютно все.
Чиюань — это источник «аномальной энергии», что была причиной возникновения воин еще задолго до Великой битвы в Цзючжоу. Кланы демонов и многие человекоподобные расы использовали эту силу, чтобы возвыситься над другими… Хотя, для нынешних поколений, слово «сила» звучало слишком абстрактно. В конце концов, прошло три тысячи лет, современные «особенные» были слишком похожи на обычных людей, и больше некому было помнить о тех всезнающих мастерах. Все эти древние легенды и потрепанные мифы, не имевшие никакого отношения к реальности, были гораздо менее привлекательными, чем зарплатные квитанции и свидетельства о собственности.
— У меня такое чувство, — сказал Сюань Цзи, — что человек, который использует темную жертву, не только пытается спровоцировать нас, но и старается разделить носителей «особых способностей» и «обычных людей».
— Что ты имеешь в виду? — прищурился Сяо Чжэн.
— Видишь ли, местом проведения первого жертвоприношения был выбран Чиюань. Исполнителем была Би Чуньшэн. Но когда все закончилось, никто больше не вспомнил о Би Чуньшэн. Все внимание было приковано к разразившемуся скандалу. Последней жертвой этого дела стал один из главных зачинщиков ритуала в Дунчуане. Тот усач и пострадавший от него мальчик, едва не помешали нашему расследованию. Однако, этот усач сыграл роль прикрытия Би Чуньшэн, что в итоге и привело нас в Дунчуань, к раскрытию грязных делишек господина Юэ-дэ. Эти паразиты, призрачные бабочки, тысячи лет покоились в шаманском кургане, погребенные под толщей земли. Даже если Алоцзинь появился внезапно, кто мог о нем знать? Кто мог знать, где его старое гнездо? Оба этих случая, особенно второй, наталкивают меня на мысли о том, что стоящий за кулисами человек ведет нас к раскрытию какого-то заговора. Пока мы искали корень проблемы, мы попутно раскрыли еще и группу преступников. Если бы не эта безумная темная жертва, я мог бы подумать, что этот человек — это самый настоящий живой Лэй Фэн12 с обостренным чувством справедливости.
12 活雷锋 (huó léifēng) — живой Лэй Фэн, обр. настоящий альтруист, бескорыстный человек.
Случай господина Юэ-дэ — не единичный. Он не единственный, кому в жизни не хватило сдержанности. Теперь же, когда произошел этот инцидент, что будет с теми, кого еще не удалось раскрыть? Что будет, когда они начнут паниковать? Кроме того, на Управление поступило множество жалоб. Дело призрачной бабочки вызвало бурю недовольства. Все дошло до того, что это дело перестало походить на «внутренний конфликт», который можно было решить без огласки. Не говоря уже о том, как директор Хуан собирался с этим бороться. Кто знал, что будет с оперативниками, которые оказались виновны в случившемся и участвовали в сокрытии количества жертв?
Сюань Цзи вспомнил, что ответил ему Его Величество перед выходом из отеля.