Изменить стиль страницы

ГЛАВА 5

ГЛАВА 4

— Ты действительно поверила в то, что Габриэль укрылся в Небесном королевстве, Фэл? Что он предал меня, своего дорогого друга? Своего короля?

Мой рот так широко раскрывается, что я давлюсь следующим вдохом.

— В отличие от тебя, мои друзья меня не предают.

Он снова подходит ко мне вальяжной походкой.

— Катриона оказалась такой хорошей подругой.

У меня едва ли получается сосредоточиться на его уничижительном комментарии о бедной куртизанке, которая оказалась в центре вендетты Даргенто. Все мои мысли заняты тем, что я ошиблась насчёт Габриэля. Что я сама навлекла всё это на Лора, уговорив дать шанс этому фейри.

От ужаса мои колени подкашиваются, и я заваливаюсь на бок. Когда земля начинает стремительно приближаться к моему побледневшему лицу, от которого отлила вся кровь, я зажмуриваюсь. Но моё тело опускается не на обсидиан, а на воздушную подушку, которая не даёт мне упасть. А затем чьи-то руки обхватывают меня за плечи и осторожно поднимают меня.

Приоткрыв глаза, я вижу Като, стоящего передо мной в виде белой полосы на фоне темноты. Даже его глаза выглядят сейчас нехарактерно бледно и напоминают мне о глазах, которые я не ненавижу. Глазах, владелец которых привёл меня сюда, в эту Преисподнюю к самому Дьяволу.

— Убедись в том, чтобы моя невеста дошла до камеры Мириам в целости и сохранности. И это, мать его, должно произойти до того, как наступит утро! — голос Данте разрезает глубокую тишину и вырывает меня из ступора.

Като отпускает только одну мою руку. Мне хочется высвободиться из его хватки, но у меня нет сил с ним бороться. К тому же если кто-то всё равно будет поддерживать меня, я предпочитаю, чтобы это был он.

— Как он это сделал? — спрашиваю я Данте в поисках несоответствий в его рассказе. — Габриэль не смог бы пронести обсидиан так, чтобы это не заметили вороны.

— Ты переоцениваешь своих маленьких стервятников.

Голос Данте звучит так близко, что мне приходится запрокинуть голову. Его смуглая кожа и волосы цвета красного дерева медленно сменяют более светлые очертания Като.

Вместо того чтобы рассердить меня, его низкое поведение успокаивает мои нервы, потому что я знаю, что люди ведут себя низко, когда чувствуют неуверенность.

— Как? — повторяю я.

— Ты, и правда, хочешь знать?

— Нет. Я спросила только для того, чтобы поболтать с тобой, — огрызаюсь я.

Его челюсть приобретает острые очертания.

— Он проглотил шип из обсидиана, а затем испражнил его.

Я пристально смотрю на Данте, пытаясь понять, не врёт ли он, но этот мужчина научился нацеплять на себя непроницаемую маску.

— Габриэль войдёт в историю великим героем.

Если вороны не победят. А они победят. Бронвен видела это.

— Ты забываешь, что книги по истории пишутся победителями, Данте Регио.

Слова, которые однажды сказал мне Лор, заставляют лоб Данте нахмуриться.

— Ты ещё скажи, что он проглотил сосуд с кровью Мириам, после чего испражнил его и намазал на свой шип.

— Но ведь это было бы бесполезно, так как Небесное королевство блокирует любую магию, кроме магии оборотней.

Хвала великому Котлу и тому, кто заколдовал королевство Лора. Я испытываю такое сильное чувство облегчения, что когда кровь снова возвращается к моим органам, она укрепляет не только мои конечности, но и мой дух.

— Его задачей было ослабить Рибава, и он в этом преуспел, — хриплый голос Данте портит мне настроение. — Осталось ещё четыре ворона, а сосуды с кровью Мириам распространяются по Люсу среди солдат и местных жителей.

Его угроза должна покоробить меня, но я слишком рада тому, что Лор ещё не потерял свою человечность, поэтому мне его слова до змеиной задницы.

— К тому моменту, как мы покинем своё укрытие, оборотни превратятся в вымершую расу сверхъестественных существ.

Он говорит, что я переоцениваю воронов. А он явно их недооценивает.

— Никогда бы не думала, что ты из тех, кто может отправить своего лучшего друга на смерть.

На его виске начинает пульсировать нерв.

— Габриэль добровольно вызвался на эту миссию.

Сохраняя спокойный тон голоса, я говорю:

— Ты не остановил его, Данте, а значит, ты несёшь ответственность за его смерть.

— Они ещё не убили его.

— Ты думаешь, что он выйдет из Небесного королевства живым? — спрашиваю я, но пророчество Бронвен проносится у меня в голове точно вороватый эльф: Ты не умрёшь от наших рук, Габриэль; ты умрешь от рук своего генерала.

Я отключаю её голос. Он, может быть, и предсказывает будущее и пытается повлиять на него, но он не может его контролировать.

— Зная этих дикарей, нет.

— Значит его смерть на твоей совести.

Он резко выбрасывает вперёд свою забинтованную руку и хватает меня за шею. Данте делает мне так же больно, как в ту ночь, когда он тащил меня в свою обсидиановую яму.

— Тебе не идёт язвительность, Фэл.

Безумная улыбка врезается в мои немытые щёки. Боги, сейчас я, должно быть, представляю собой ужасное зрелище. Как жаль, что фейри не могут умереть от страха.

— Я постараюсь и дальше... культивировать её в себе, — хрипло говорю я.

Его пальцы сжимаются ещё сильнее.

— А теперь ты... планируешь... убить меня?

Он приподнимает меня от пола и врезается большим пальцем в мою сонную артерию.

— Я не — убивал — Габриэля.

— Маэцца, прошу вас. У нас здесь нет лекаря, — голос Като полон беспокойства.

Его всерьёз заботит моё здоровье или он пытается напомнить Данте о том, что ему стоит вести себя полегче с женщиной, кровь которой он планирует использовать?

Данте разжимает пальцы, и воздух врывается в моё горло, покрытое синяками, обжигая его, как огонь. Я хватаюсь за шею и начинаю разминать поврежденную кожу. В моих глазах столько злобы, что Данте отступает. Если только он не сделал шаг назад, потому что боится задушить меня до смерти.

— Тебе повезло, что ты мне нужна, — огрызается он.

У нас с ним определённо разные представления о "везении".

— А теперь шевелись!

Он разворачивается и бросается в темноту.

Проходит несколько минут, а мы всё ещё маршируем по узкому туннелю, точно муравьи. Из-за этой безвоздушной темноты, узких застенков и боли в горле, мои лёгкие начинают сжиматься.

Я потираю грудь, чтобы уменьшить дискомфорт, и произношу:

— Я думала, что вы на Шаббе.

Като переводит взгляд на мой профиль и задерживается на красных отметинах на моей шее.

— Я поклялся в верности люсинской короне.

Под клятвой он имеет в виду сделку? Если это так, то с кем он её заключил: с Юстусом или с Данте? Неужели эти мужчины держат его здесь в заложниках?

— Служить королю это великая честь. А служить его королеве будет ещё более почетно.

Несмотря на то, что он говорит тихо, его голос как будто отражается от тёмных стен.

— Эпонина из Неббы довольно милая.

И хитрая... Думаю, я заслужила быть обманутой ею. Ведь я заставила её рассказать мне о местоположении Мириам. На её месте, я бы тоже сбила себя с толку.

— Я имел в виду тебя, Фэллон, — тихо отвечает он.

Я перестаю разминать свою больную грудь.

— Может быть, я чего-то не понимаю в современных свадебных обычаях. Но разве не оба участника должны быть согласны?

— Оба.

Когда мы в очередной раз заворачиваем за угол, я спрашиваю:

— Тогда объясните мне, ради святого Котла, почему все убеждены в том, что я соглашусь выйти замуж за этого бесхребетного короля?

Данте останавливается прямо передо мной, и хотя его тело довольно широкое, и оно кажется ещё шире в доспехах, мне удается разглядеть огромное помещение, которое находится за ним.

— Потому что этот бесхребетный король, — зрачки Данте превратились в точки, а глаза наполнены ненавистью, — скормит твоему другу-полукровке стальной клинок, если ты откажешься.

Данте отходит в сторону, и передо мной предстает зрелище, от которого моё сердце останавливается.