Ведь я с двух мест, заметьте, разом

Могу доходы получать!..

Скорей! минута дорога:

Меня ведь ждут у пирога!

И вас прошу я, либералы,

В упрек не ставить лично мне,

Что испарились идеалы,

В горниле "мер" кипя в стране.

Скорей! минута дорога:

Меня ведь ждут у пирога!

За все налоги без изъятья

Даю обет из кожи лезть:

Сундук, в котором буду брать я,

Я наполнять сочту за честь.

Скорей! минута дорога:

Меня ведь ждут у пирога!

Речь смельчака всех беспокоит,

Излишней резкостью звеня;

А я - мне рот открыть лишь стоит,

И все министры - за меня!

Скорей! минута дорога:

Меня ведь ждут у пирога!

Перевод И. и А. Тхоржевских

ПРИРОДА

Богата негой жизнь природы,

Но с негой скорби в ней живут.

На землю черные невзгоды

Потоки слез и крови льют.

Но разве все погибло, что прекрасно?

Шлют виноград нам горы и поля,

Течет вино, улыбки женщин ясны

И вновь утешена земля.

Везде потопы бушевали.

Есть страны, где и в наши дни

Людей свирепо волны гнали...

В ковчеге лишь спаслись они.

Но радуга сменила день ненастный,

И голубь с веткой ищет корабля.

Течет вино, улыбки женщин ясны

И вновь утешена земля.

Готовя смерти пир кровавый,

Раскрыла Этна жадный зев.

Все зашаталось; реки лавы

Несут кругом палящий гнев.

Но, утомясь, сомкнулся зев ужасный,

Вулкан притих, и не дрожат поля.

Течет вино, улыбки женщин ясны

И вновь утешена земля.

Иль мало бедствий нас давило?

Чума несется из степей,

Как коршун, крылья распустила

И дышит смертью на людей.

Но меньше жертв, вольней вздохнул несчастный,

Идет любовь к стенам госпиталя.

Течет вино, улыбки женщин ясны

И вновь утешена земля.

Война! Затеян спор ревнивый

Меж королей - и бой готов.

Кровь сыновей поит те нивы,

Где не застыла кровь отцов.

Но пусть мы к разрушению пристрастны,

Меч устает; мир сходит на поля.

Течет вино, улыбки женщин ясны

И вновь утешена земля.

Природу ли винить за грозы?

Идет весна, ее поем.

Благоухающие розы

В любовь и радость мы вплетем.

Как рабство после воли ни ужасно,

Но будем ждать, надежды всех деля.

Течет вино, улыбки женщин ясны

И вновь утешена земля.

Перевод М. Л. Михайлова

СВЯЩЕННЫЙ СОЮЗ НАРОДОВ

Видел я Мир, снизошедший на землю...

Золото нес он, колосья, цветы.

Пушки умолкли... Все тихо... Я внемлю

Голосу, что зазвучал с высоты:

"Доблестью все вы равны от природы,

Русский и немец, британец, француз.

Будьте ж дружны и сплотитесь, народы,

В новый священный союз!

Распри, о смертные, вас утомили...

Отдых ваш краток, и сон ваш тяжел.

Землю по-братски бы вы разделили:

Место бы каждый под солнцем нашел!

Сбились с пути вы... Не зная свободы,

Власти жестокой влачите вы груз...

Будьте ж дружны и сплотитесь, народы,

В новый священный союз!

Вы у соседей зажжете пожары.

Ветер изменится - вспыхнет ваш дом.

А охладится земля - плуг свой старый

Пахарь-калека и сдвинет с трудом.

Возле границ, где покажутся всходы

Крови в колосьях останется вкус...

Будьте ж дружны и сплотитесь, народы,

В новый священный союз!

Ваши владыки, что падки до славы,

Смеют указывать скиптром своим,

Чтобы умножить триумф свой кровавый,

Новые жертвы, потребные им...

Вы, словно стадо, скосили невзгоды,

Переменяя лишь бремя обуз...

Будьте ж дружны и сплотитесь, народы,

В новый священный союз!

Не по дороге вам с Марсом жестоким,

Дайте законы отчизнам своим!

Кровь проливать перестаньте потоком:

Это воителям нужно одним.

Ложным светилам вы верили годы,

Завтра же свет их померкнет, клянусь!

Будьте ж дружны и сплотитесь, народы,

В новый священный союз!

Вольною грудью впервые вздохните!

Мрачное прошлое надо забыть.

Весело сейте! Напевы, звените!

Миру должны все искусства служить.

Средь изобилья водить хороводы

Станете вы под защитою муз...

Будьте ж дружны и сплотитесь, народы,

В новый священный союз!"

Молвил так Мир - и цари понурились,

В страхе его повторяя слова.

Но, как весною, цветы распустились,

Снова деревья одела листва.

Лейся вино, чужеземцам в угоду:

Войско уходит их... Нет больше уз!

Будем дружны! Заключим же, народы,

Новый священный союз!

Перевод Вал. Дмитриева

РОЗЕТТА

Не дорожа своей весною,

Вы мне дарите свой расцвет;

Дитя мое, ведь надо мною

Лежат, как туча, сорок лет.

В былые дни от поцелуя

Простой швеи я счастлив был.

Зачем любить вас не могу я,

Как Лизу некогда любил?

В карете пара вороная

Вас мчит в наряде дорогом,

А Лиза, юностью пленяя,

Ходила, бедная, пешком.

К ее глазам весь свет ревнуя,

За ними зорко я следил...

Зачем любить вас не могу я,

Как Лизу некогда любил?

Здесь в позлащенные карнизы

Громады высятся зеркал;

Дрянное зеркальце у Лизы

Я граций зеркалом считал;

Без занавес постель простую

Луч солнца утром золотил...

Зачем любить вас не могу я,

Как Лизу некогда любил?

Поэтам лучшие созданья

Вы взглядом можете внушать;

А Лиза - знаков препинанья,

Бедняжка, не могла понять;

Но бог любви, ей грудь волнуя,

Любить без слов ее учил...

Зачем любить вас не могу я,

Как Лизу некогда любил?

Вы лучше Лизы, вы умнее,

В вас даже больше доброты;

Она теряется, бледнея

В сиянье вашей красоты;

Но к ней влекли меня, чаруя,

Мой юный жар, избыток сил,

И уж любить вас не могу я,

Как Лизу некогда любил.

Перевод В. Курочкина

СВЯТЫЕ ОТЦЫ

- Вы откуда, совы, к нам?

- Из подземного жилища

Волком здесь, лисою там.

Тайна всем нам служит пищей.

И сам Лойола - наш патрон.

Вы гнали нас когда-то вон,

Но воротились мы с кладбища

Для школ, где пестуем детей,

И сечь сильней,

И бить больней

Мы будем ваших малышей!

Пусть Климент нас упразднил

В страшном умер он мученье,

Пий Седьмой восстановил

И его мощам почтенье.

Все нас теперь должны простить!

Ведь Генрих умер - так и быть!