— Зак сделал все это за два дня? — удивилась я.

— Ты можешь в это поверить? — спросила Молли. Даже ее глаза заблестели, когда она оглядела пространство. — Он сказал, что приехал в шесть утра, все приводил в порядок.

— Один?

Молли кивнула.

— Я сказала ему, что он должен был позвонить и попросить о помощи, но... — Она пожала плечами. — Зак любит все делать по-своему.

Да, это правда. И он сделал нечто потрясающее. Он воспользовался моей маленькой идеей о сборе консервов и превратил ее в настоящую зимнюю страну чудес.

Он подарил нам снег на Рождество.

Мистер Трокмортон вышел из кухни и хлопнул меня по плечу.

— Я не знаю, как он это сделал, но твой парень справился. — Он стрельнул в меня чем-то, что, как я предположила, должно было быть улыбкой, но больше походило на гримасу. — Теперь нам остается только надеяться, что люди придут.

— Конечно, придут, — сказала Молли. Ее телефон подал сигнал, и она вытащила его из кармана, чтобы проверить сообщение. — Это Эллиот. Его привезли родители. Бедняжка пару недель будет ходить на костылях. Я помогу ему. — Она указала на меня. — Тебе пора переодеться в свой костюм.

Мистер Трокмортон посмотрел на часы, и его глаза расширились.

— Да, ступай! Нам нужно, чтобы Боб был готов через пять минут. Кыш!

— Где... — но мистер Трокмортон подтолкнул меня к кухне, не дав задать вопрос. Я окинула взглядом комнату и кухню, но нигде не было никаких признаков Зака, только мои коллеги сновали вокруг, чтобы включить гриль и разогреть жир.

Вероятно, он был занят последними приготовлениями. Это не означало, что он все еще не разговаривал со мной.

Я переоделась в костюм гигантского хот-дога в маленьком туалете для сотрудников, стараясь не обращать внимания на тупую боль в животе. Если бы я только могла увидеть Зака и убедиться, что между нами все в порядке, все было бы хорошо.

— У нас клиенты! — крикнул мистер Трокмортон, колотя в дверь. — Нам срочно нужен Боб!

Я вздохнула, затем приготовилась к дню полного унижения.

— Это ради благого дела, — сказала я себе, входя в ресторан. Все это ради благого дела. Ачер взорвался от смеха, когда я вышла из кухни в столовую. Сквозь сетчатую ширму было плохо видно, но я смогла разглядеть толпу, ввалившуюся в ресторан.

Но толпа не обычная. Большинство людей в комнате были нарядно одеты. Были и гигантские снежные люди, Санта-Клаусы, миссис Клаусы, эльфы и даже бутылка горчицы, помогающая бутылке кетчупа балансировать на костылях.

Один из Дедов Морозов, в том числе кругленький, с густой белой бородой, помогал мне на сцене. Я стояла лицом к толпе, размахивая своей гигантской рукой в пушистой перчатке.

— Добро пожаловать в «Собачий дом Диггити» на праздник в Стране чудес! — объявил мистер Трокмортон по громкоговорителю в ресторане. — Мы вот-вот начнем нашу акцию по сбору консервов, и Бобу не терпится станцевать для Вас! Есть ли у нас пожелания на открытие? Каждая консерва дарит вам пять минут танцевального времени.

— У нас их десять! — крикнул один из снеговиков, держа в руках пластиковый пакет из-под продуктов. Он ухмыльнулся и указал на меня. — Можешь начинать, Боб!

Мистер Трокмортон взял консервы, и тут из динамиков заиграла музыка. Все взгляды обратились ко мне. Я сглотнула, глядя на толпу.

— Вперед, Боб! Давай! — начал скандировать кто-то. Вскоре за ними последовала остальная толпа, и звук разнесся по крошечному ресторанчику. Люди хлопали и подбадривали, а многие из них даже пустились в пляс — повсюду прыгали снеговики, Санты и эльфы, размахивая руками, люди смеялись.

Атмосфера в комнате была заразительной. Я ухмыльнулась под маской и позволила себе расслабиться, обернувшись в гигантского Боба, танцующего Санту с хот-догами, вместо чопорной Эйвери.

Это был лучший сбор консервов в истории.

***

Шесть часов спустя я превратилась в потного, тяжело дышащего и измученного хот-дога. Приехала съемочная группа с телевидения и сняла на видео мой танец, но когда я начала паниковать, то просто танцевала еще усерднее.

Я танцевала до упаду, останавливаясь лишь несколько раз, чтобы перекусить и сходить в туалет. В те разы, когда был перерыв, вместо меня на сцену выходили Санты-Клаусы и эльфы и развлекали посетителей. Самый круглый Санта сидел в своем кресле в углу, разговаривая с детьми и раздавая конфеты-трости и позировал для фотографий. Огромная бутылка горчицы помогала собирать консервы, в то время как бутылка кетчупа балансировала за кассой на костылях вместе с еще четырьмя моими коллегами, переодетыми в эльфов. Даже танцуя, я видела, насколько оживленной была стойка; пытались принять заказ у каждого посетителя. К концу дня мистер Трокмортон светился, как елка.

Люди из «Руки помощи Уиллоубруку» только что ушли с целой коллекцией банок — их были сотни. Намного больше, чем я предполагала три дня назад.

— Ладно, пора закрываться, — объявил мистер Трокмортон. Он оглядел праздничную страну чудес внутри магазина и пожал плечами. — Ах, сегодня канун Рождества. Мы уберемся здесь, когда снова откроемся. Можете идти по домам. Счастливого Рождества.

Кто был этот парень и что он сделал с моим нервным боссом?

Не желая давать ему шанса передумать, я поспешила в подсобку, чтобы, наконец, снять костюм хот-дога. Я бросила Боба в кладовку и вытерла вспотевший лоб, убирая с лица прилипшие волосы. Я чувствовала себя прекрасно. Зак проделал отличную работу.

И в эту секунду у меня скрутило живот. Зак. Я не видела его весь день. Не хотела даже думать о том, что это значило.

— Ты была великолепна! — крикнула Молли, проходя через вращающуюся дверь на кухню, зажав под мышкой костюмы с горчицей и кетчупом.

Я подняла бровь, глядя на нее.

— Ты же знаешь, что эта зона только для сотрудников, верно?

Молли махнула рукой.

— Я весь день была одета в костюм огромной горчицы. Думаю, я имею право вторгнуться на священную территорию «Собачьего Дома Диггити».

— Почему ты не сказала мне, что переоденешься? — спросила я, когда она бросила костюмы в кладовку вместе с гигантским хот-догом.

— Зак хотел, чтобы это было для тебя сюрпризом, — сказала Молли. — Он нашел костюмы с горчицей и кетчупом в старой коробке в кладовке. Очевидно, мистер Трокмортон когда-то хотел целую команду талисманов «собак Диггити», но горчица и кетчуп были не так популярны, как хот-дог. Кстати, Эллиот был кетчупом.

Я ухмыльнулась.

— Я так и поняла. Его выдали костыли.

— Жаль, что он подвернул лодыжку. — Она пожала плечами. — Но, если бы этого не произошло, то он был бы Бобом вместо тебя.

— Да, — сказала я, улыбаясь. — Думаю, все равно все получилось как нельзя лучше.

Мы вернулись в ресторан, где Эллиот сидел на стуле, прислонив костыли к колену.

— Готов идти? — спросила его Молли.

Эллиот кивнул, поморщившись, когда встал, балансируя на одной ноге.

— Лодыжка сильно болит. Я сегодня слишком долго был на ногах.

— Крепись. — Сказала ему Молли. — Это было ради благой цели!

Эллиот вздохнул и закатил глаза в мою сторону.

— Никакого сочувствия.

Мы вышли на холодный ночной воздух, и я вздрогнула, когда меня обдал легкий ветерок. Вокруг нас в магазинах и зданиях мерцали разноцветные рождественские гирлянды, а красные ленты, привязанные к фонарным столбам, колыхались в разные стороны. Мимо проносились машины, люди возвращались домой, вероятно, чтобы провести сочельник с любимыми.

— Ребята, вы не видели Зака? — спросила я.

Молли и Эллиот переглянулись. Подруга нахмурилась, и у меня внутри все сжалось. Эллиот прочистил горло.

— Думаю, тебе стоит приглянуться к Санте.

Я бросила на него растерянный взгляд, но он кивнул на что-то за моей спиной и улыбнулся.

Я обернулась и увидела круглолицего Санту с густой бородой, того самого, который сидел в кресле и слушал, как дети рассказывают ему, чего хотят на Рождество. Я направилась к нему, мое сердце глухо колотилось о ребра.

— Хо-хо-хо, — прогудел Санта глубоким голосом. — Счастливого Рождества, юная леди.

— Счастливого Рождества. — Я нахмурилась. — Не думаю, что хорошо себя вела в этом году, Санта.

— Нет, хо-хо?

Я шаркнула ботинком по заснеженной дорожке и наклонила голову, чтобы не встречаться с его взглядом.

— Я была не права по отношению к своему парню. Возможно, я все еще такая же неуверенная в себе и все контролирующая, как всегда.

Санта почесал бороду и изучающе посмотрел на меня своими темно-карими глазами.

— Возможно, готовность признать свою неправоту и извиниться означает, что ты выросла больше, чем думаешь. — Он помолчал, затем добавил:

— Хо-хо-хо.

— Как думаешь, он простит меня? — спросила я.

Зак снял белую бороду и шляпу Санты.

— Сегодня канун Рождества. Чудеса случаются.

Я рассмеялась и наклонилась вперед, чтобы поцеловать его. Меня охватила дрожь от прикосновения его губ к моим.

— Я действительно сожалею обо всем, что наговорила, — сказала я ему. — Твоя идея вовсе не глупая. Это было гениально. Ты заинтересовал людей, и мы собрали гораздо больше консервов, чем я смогла бы сделать сама.

Зак улыбнулся.

— Я сделал это только ради тебя, потому что это было важно для тебя. Сожалею, что я взялся за твой проект и не послушал, когда ты сказала, что боишься танцевать перед всеми. Я думал, раз ты делала это раньше, с тобой все будет в порядке. Иногда я забываю, что не все так охотно выходят на сцену и ставят себя в неловкое положение, как я.

— Молли сказала мне, что костюмы были твоей идеей, — сказала я. — Я не могу поверить, что ты заставил ее нарядиться бутылкой горчицы.

— Я надеялся, что тебе так будет легче, — сказал Зак, пожимая плечами. — Я обзвонил всех, кого знал, и попросил их тоже принарядиться. Если бы там была целая комната людей в дурацких костюмах, возможно, ты бы не чувствовала себя так глупо.

Я рассмеялась и обвила руками его шею.

— Ты и правда гений.

Кончики ушей Зака порозовели, и он опустил голову.