В конце концов, что произошло? Она же не голой явилась сюда? Да наплевать ей на всех помощников мужа вместе взятых. Тем более после того, что случилось буквально минуту назад.
Итак, она отважно шагнула вперед и протянула чуть дрожащую руку мистеру Сигелу.
Мужчина вопросительно посмотрел на Джералда. Но тот кивнул ему, и Сигел мгновенно склонился к руке Эмили, запечатлев на ее нежной коже едва ощутимый поцелуй. Его примеру последовал и второй помощник Джералда – мистер Берни.
– Что ж, продолжим нашу увлекательную беседу. Речь, моя дорогая Эмили, в данный момент идет о доме Фрэнка Роулза, – объяснил он ей и, вновь повернувшись к помощникам, заметил:
– Да, вот еще что… Прежнюю архитектуру особняка необходимо сохранить, так же как и интерьер.
– Но, мистер Спиллинг, это практически невозможно! Вы же знаете, мы весь этот год пытались поддерживать дом в относительном порядке. Однако ветхое строение разваливается буквально на глазах. Без вмешательства опытного архитектора здесь не обойтись. Но и эти полумеры вряд ли спасут ситуацию. Так что лучше всего вместо этой развалюхи построить новый дом.
Эмили кинула на незнакомца ненавидящий взгляд, ведь речь шла о Роулз Поинте, о доме ее детства! Очевидно, Джералд хорошо запомнил все, о чем они говорили прошлой ночью, и вот теперь с утра пораньше взялся за дело. Хотя пока и не слишком успешно.
Она и сама знала, что многовековому особняку семейства Роулз давно требовался основательный ремонт. Но дядя Фрэнк оттягивал это событие год за годом.
Джералд вдруг разозлился, побледнел и злобно процедил сквозь зубы:
– Берни, не вам решать судьбу этого прекрасного дома. Во-первых, у вас, насколько мне известно, нет диплома архитектора. А во-вторых, в ваши с Сигелом обязанности входит всего лишь рекомендация нужных мне людей, а не изложение собственных взглядов, которые никого из присутствующих не интересуют. Не так ли, миссис Спиллинг?
Эмили едва заметно кивнула мужу, глубоко вздохнула и сказала:
– Знаете, мистер Берни, я выросла в том доме, который вы без тени сомнения называете «развалюхой». Это удивительное место! Старинный особняк принадлежал моему дяде, а до него – деду. Еще раньше он, по праву наследования, был в ведении моего прадеда.
Я могла бы еще долго перечислять эту родственную цепочку, заглядывая в глубь веков.
Ведь фундамент дома был заложен в середине семнадцатого века. Вы понимаете, о чем я?
Берни оторопело кивнул и покраснел. Но Эмили вдруг не на шутку завелась:
– А мне кажется, что нет, не понимаете!
Хорошо, я объясню вам все подробно, мистер Берни. Это не просто особняк, а настоящий живой организм. Он подстраивался под каждого нового хозяина, потому что любой из них подстраивался под него. Опять непонятно выражаюсь? Простите. Постараюсь объяснить более доходчиво. Да, я знаю, что этот дивный дом устарел. Понимаю, что ему нужна забота профессионалов в лице опытных архитекторов и дизайнеров. Но ломать его нельзя…
Эмили помолчала немного, а затем тихо, словно произносила это только для себя, продолжила:
– Никакой другой стилизованный проект не сможет воссоздать красоту и уют Роулз Поинта. Это мой дом. Если вы убедите мужа снести старинный особняк, вы зачеркнете мои детские годы, счастливое время в судьбах моих близких. Вы зачеркнете факт моего рождения, потому что первый в жизни крик я издала именно там. Если не будет дома, то не станет и части меня самой. – На этой печальной ноте Эмили закончила свою проникновенную речь. В ее больших выразительных глазах стояли слезы.
Берни был в шоке. Джералд понял, что Эмили его околдовала. И теперь этот парень сделает все, чтобы спасти ее фамильное гнездо.
– Я не знал, что у вас такая потрясающая жена, мистер Спиллинг, – задумчиво произнес Берни, не сводя с Эмили испытующего взгляда. – Счастлив познакомиться с вами, миссис…
Эмили мягко улыбнулась, вытирая глаза от слез.
– Знаете, я могла бы открыть не одну тайну, связанную с этим домом, но просто не решилась.
– Вы и так рассказали достаточно…
– Дорогая, по-моему, до этого момента ты и сама не знала, как много для тебя значит особняк, – нервно прокомментировал ее рассказ Джералд.
Эмили не могла отрицать того, что муж абсолютно прав. Да, старый дом в поместье Роулз Поинт был для нее самым родным местом на земле. Каждая его картина, гобелен, ковер, ваза рассказывали о многочисленных предках и сохраняли тем самым для потомков непрерывную связь времен. Но раньше Эмили воспринимала этот факт лишь на подсознательном уровне. И только теперь, когда возникла прямая угроза потери всех этих уникальных свидетельств исчезнувших эпох – символов ее старинного рода, она грудью встала на защиту родного дома.
Эмили была благодарна мистеру Берни за то, что он, сам того не подозревая, помог ей понять такие важные вещи.
– Спасибо вам! – тихо промолвила Эмили, рассеянно глядя на него.
Он же так и не понял, за что именно благодарила его очаровательная хозяйка, но ее прекрасные светлые глаза всколыхнули его душу.
Джералд заметил странную перемену в выражении лица своего главного помощника и суровым тоном поинтересовался:
– Уж не собираетесь ли вы влюбиться в мою жену, мистер Берни?
Мужчина смутился и замялся с ответом.
Эмили с укоризной посмотрела на мужа и, как бы между прочим, заметила:
– Дорогой, я не знала, что тебе доставляет удовольствие ставить людей в неловкое положение.
Оставшись с мужем наедине, Эмили почувствовала себя неуютно. Конверт, спрятанный в широком рукаве пеньюара и прижатый локтем к правому боку, не давал ей покоя ни на секунду. Правда, Эмили удалось ненадолго отвлечься, переключившись на проблемы ремонта Роулз Поинта.
Джералд медленно подошел к ней, обнял и с восхищением произнес:
– Никогда бы не подумал, что ты обладаешь такой потрясающей силой убеждения! За какую-то пару минут так уломать старину Берни – это что-то невероятное!
– Да я его и не уламывала, просто дала понять, что дом очень дорог мне. Вот твой помощник, оценив мое настроение, и перестал относиться к нему, как к чему-то отвлеченному…
– Что-то мое настроение этого упрямца не очень интересовало. Еще бы, я же не фланирую перед его носом во всяких там воздушных пеньюарах…
– Думаю, подобный наряд на твоем мощном торсе вряд ли вызвал бы у него деловую инициативу. А если я поступила опрометчиво, заявившись в столь интимном виде к тебе в кабинет, то прости меня! Я думала, ты здесь один и разговариваешь с кем-то по телефону.
Губы Джералда обхватили мочку ее уха. Затем его язык, горячий и влажный, стал ласкать нежную шею.
Она ощутила, как поднявшаяся волна возбуждения прокатилась по всему ее телу. Эмили молчала, прикрыв веки от удовольствия. К чему слова? Лучше наслаждаться незабываемыми прикосновениями…
– Ты сводишь меня с ума, дорогая, – со стоном произнес Джералд, прервав поцелуй. Я думал, что убью Берни в приступе ревности.
Как он смотрел на тебя, когда ты говорила!
Но ты ни в чем не виновата, более того, повела себя совершенно правильно.
– Нет, любимый, нет! – судорожно дыша, произнесла в ответ Эмили. – Я чуть все не испортила, и если бы не твоя помощь, то…
Джералд не дал ей закончить фразы, обрушив на нее очередную лавину страстных поцелуев. Он подхватил ее, опустил на мягкий ковер и накрыл собой сверху. Его объятия были нежными и требовательными одновременно.
Эмили уже успела понять, что может заниматься с Джералдом любовью где угодно и когда угодно. Но подобной сцены страсти она не могла представить себе даже в самых смелых мечтах.
Джералд ласкал ее, как безумный. Его ненасытные губы она ощущала повсюду. Когда Эмили забилась в его объятиях от чуть ли не мгновенно обрушившегося на нее оргазма, из его груди тут же вырвался в ответ приглушенный стон.
Сознание постепенно вернулось к ней, и она уже в который раз за эти последние дни убедилась, что не ошиблась в Джералде.
Проявления безудержной страсти стали почти обычным явлением в их налаживающейся супружеской жизни. Забавно, что Эмили не поняла природы его отношения к ней с самого начала. Ее интуиция, женское чутье, чувственность натуры слишком долго дремали, и только муж сумел все это разбудить. Как же здорово быть покоренной именно таким необыкновенным мужчиной!