Изменить стиль страницы

Глава Сорок Четвертая

Заира опустила руку, и пламя погасло. На меня сразу же опустился зимний холод, жалящий мою пересохшую кожу. Она покачнулась на ногах, и я подхватила ее под локоть.

"Разве я не права, что хочу помочиться на его пепел?" - пробормотала она, ее глаза опустились, несмотря на все ее старания держать их открытыми.

"Может быть, позже", - сказала я: "А сейчас отдыхай".

Она кивнула и опустилась рядом со мной, чтобы прислониться к камню, бока которого почернели и поблескивали от огня.

Я вздохнула с содроганием. Это был еще не конец: "Мне нужно узнать, смогу ли я помочь Марчелло и..."

Серия резких тресков переросла в грохот, как будто в императорском дворце разом уронили все винные бокалы. Лед, покрывавший озеро, разлетелся на осколки, как падающий снег, и из бурлящей воды поднялся огромный клубок корней.

Катэ несся по ним, держась за извивающиеся ветви, приседая и кашляя от озерной воды. Вороны, кружившие и кричавшие в воздухе, спустились вниз, чтобы поприветствовать его, и уселись вокруг него, защищая.

Я побежала к кромке воды. По крайней мере, он был жив, благодаря Грейс: " Катэ! Ты в порядке?" позвала я, но тут же упала на колени рядом с Марчелло.

Его лицо было бледным, глаза закрыты, он едва дышал. Господи помилуй, если бы я убила его, то никогда бы себе этого не простила.

Катэ сидел, обливаясь потом, его разорванная туника прилипла к груди. Корни сплели мост у его ног; когда он шел к берегу, воронье полчище принесло ему плащ, набросив на плечи его теплое оперение. Он выглядел немногим лучше Марчелло, с посиневшими губами и размытыми пятнами крови, но метка мага светилась в его затененных глазах так же яростно, как и прежде.

"Как поживает капитан Верди?" - спросил он срывающимся голосом.

"Не знаю". Я прикусила губу так сильно, что почувствовала вкус крови. Я никогда не учился лечить раны, я не знала, как ему помочь. Мне всегда было легче сломать вещи, чем починить их.

Последние несколько метров до берега Катэ преодолел в брызгах. Выйдя на берег, он споткнулся, но поймал себя и, шурша перьями, присел рядом со мной. Ему было холодно, а кожа выглядела восковой и бледной.

"Ты уверен, что с тобой все в порядке?" обеспокоенно спросила я и тут же поняла, что он не ответил на мой вопрос.

Катэ закрыла глаза и положила два пальца на пульс на шее Марчелло: "Со мной все будет в порядке", - сказал он: "Я просто... Это было нехорошо".

Я обхватила его холодную, мокрую спину под плащом и поддержала его. Он дрожал, но так слабо, что я бы и не заметила, если бы не прикоснулась к нему.

Через мгновение он снова опустился на пятки и вздохнул: "Хорошая новость заключается в том, что Рувен, похоже, навсегда изменил способность капитана Верди противостоять серьезным ранениям и быстро заживать, так что он может выжить". Он встретил мой взгляд: "Плохая новость заключается в том, что он, похоже, произвел гораздо более обширные изменения, чем видно на поверхности, и они тоже необратимы. Мне очень жаль, Амалия".

И мы убили единственного человека, который мог сделать его тем, чем и кем он был. Я на мгновение прикрыла глаза рукой, стараясь не думать, стараясь остановить ужасные возможности, разворачивающиеся в моем сознании.

"Давайте сначала убедимся, что он жив", - сказала я: "Остальное решим потом".

img_4.jpeg

К тому времени, когда мы добрались до следующей деревни за границей Лета, там нас ждал глинтвейн, свежее белье, мягкие кровати и врач, любезно предоставленный Гласс и Верин. Должно быть, они велели жителям оставить нас в покое; на их лицах было видно, как они стараются не задавать вопросов и не выражать беспокойства, когда принимали нас в самом большом доме города, который они быстро освободили для своего господина и его гостей, и сами расположились поудобнее.

Лекарь сразу же занялась Марчелло, покачивая головой по поводу его состояния. Заира и Катэ были не лучше. Заира даже не успела войти в дом, как потеряла сознание: временная энергия, полученная от оживляющего зелья Терики, не помогла ей. Что касается Катэ, то Повелителей ведьм, может, и трудно убить, но быть пронзенным, отравленным и утопленным - это еще не все. Его губы все еще были синими, а лицо - бледным и изможденным. Я колебалась, разрываясь между тем, чтобы убедиться, что с Катэ и Заирой все в порядке, и тем, чтобы последовать за доктором и с тревогой ожидать новостей о перспективах Марчелло.

"С тобой все будет в порядке?" спросила я Катэ, когда Верин и Гласс увидели, что Заира благополучно устроилась в теплой постели, чтобы выспаться и набраться сил.

"Должен признать, что мне стало лучше". Он поморщился и приложил руку к груди. Судя по тому, что было видно через прореху в тунике, рана перестала кровоточить, но еще далеко не зажила: "Думаю, мне нужно завалиться в постель, как Заире". Его голос упал до хриплого бормотания: "Но сначала я должен рассказать Верин и Гласс о Хэле".

Я положила руку на его еще влажную руку; все его тело было напряжено, как натянутый лук: "Они знают", - сказала я.

"Я знаю, что знают. Но я все равно должен им рассказать". Он сжал мое плечо ледяной рукой, его взгляд был торжественным: "Иди, присмотри за своим капитаном. Верин и Гласс присмотрят за мной".

Меня охватил страх за них всех, и я поспешно, едва не промахнувшись, поцеловала его в острую скулу, после чего развернулась и побежала за Марчелло.

Доктор отвел его в спальню на верхнем этаже для лечения. Я стояла и ждала у простой деревянной двери, беспокоясь о своих порванных кружевных манжетах. Голос Катэ то повышался, то понижался, непонятно низкий, изредка перебиваемый более высокими тонами Верин и Гласс. Наконец доктор открыла дверь, мрачно нахмурив свое исхудавшее лицо.

"Как он?" - спросила я, заложив руки за спину, чтобы не схватить ее.

"Он будет жить", - сказала она с сомнением.

Я выдохнула и прислонилась к выкрашенной в желтый цвет стене коридора наверху, по которому вышагивала.

"Только потому, что он не человек", - сказал доктор: "Кровотечение остановилось само собой, а рана уже начала затягиваться. Я никогда не видела ничего подобного. Он уже очнулся".

Вместо того чтобы взбодриться от этой новости, мое сердце, казалось, выскользнуло из груди и упало на пол: "Очнулся ли он? Он что-нибудь сказал?"

"Он спрашивал о вас". Доктор посмотрела на меня странным, подозрительным взглядом: "Вы можете поговорить с ним, если хотите".

"Хочу", - сказал я, несмотря на ее скептический взгляд. Мне оставалось только молить милости, чтобы это было потому, что он выглядел как чудовище, а не потому, что он говорил как чудовище.

Доктор отошел в сторону и пригласила меня войти.

Я вошла в помещение, которое, видимо, было детской комнатой: на стенах красовались поля ярких цветов, а по голубому потолку плыли пухлые облака. Резные деревянные зверушки были поспешно задвинуты в угол, чтобы освободить место для гостя, а ребенок, вместо того чтобы убрать их как следует, навалил на сундук кубики. Пока я ждала гостя, солнце село, и свечи из пчелиного воска украшали прикроватную тумбочку и почти все другие свободные поверхности, заливая комнату золотистым светом и ароматом меда.

Марчелло лежал в кровати, его лицо было настолько бледным, что на нем темнела чешуя. Он смотрел на меня из-под опущенных от усталости век, но его зеленые и оранжевые глаза были устремлены на меня с напряженным вниманием.

Я подошла к нему, как дикий зверь, почти не смея дышать. Что бы он ни увидел на моем лице, это заставило его сжаться от боли.

" Прости меня", - прошептала я. Стула не было, и я присела на край узкой кровати, на яркое лоскутное одеяло.

"За что? За то, что ударила меня ножом или за то, что спасла мне жизнь?" Он поморщился, и его голос смягчился: "Мне тоже очень жаль".

"Как ты себя чувствуешь?" спросила я, следя за каждым крошечным изменением его лица, за каждым мерцанием его глаз, пытаясь отсеять то, что было тем человеком, которого я знала, и то, что могло быть чем-то другим, что Рувен поместил туда.

Он откинул волосы с лица, устало потянулся к руке: "Ты имеешь в виду, кто я? Я бы очень хотел это знать".

Я потянулась к его руке, лежавшей на одеяле, и осторожно взяла ее в свою, изо всех сил избегая его когтей. Их твердые изогнутые кончики все еще слегка кололи мне кожу: "Ты - Марчелло Верди. Капитан "Соколов" и мой дорогой друг". Я старалась говорить это с несомненной уверенностью, как будто не сомневалась в том, что это правда.

Его веки сомкнулись, и меня охватило облегчение от избавления от его тревожных нечеловеческих глаз, сменившееся чувством вины. Теперь это было его лицо, и оно по-прежнему принадлежало человеку, которого я любила. Это был не Рувен, глядящий на меня сквозь прорезь зрачка, и не какой-то дикий зверь, это был Марчелло.

"Вот кем я хочу быть", - сказал он приглушенным голосом: "Но у меня постоянно случаются приступы ярости, Амалия, иногда без всякой причины. Я хотел причинить боль доктору, когда она была здесь, и едва сдержался".

Я сжала его руку, в груди у меня заныло: "Но ты себя остановил".

Его глаза снова открылись, брови приподнялись: "Да", - сказал он удивленно: "Я бы не сделал этого до смерти Рувена".

"Возможно, алхимики смогут найти зелье, которое поможет тебе, когда ты вернешься в Конюшню".

Марчелло неловко переместился на подушках: "Если только Конюшня примет меня обратно".

"А почему бы и нет?" спросила я.

Он уставился на меня с недоверием: "Амалия, я химера. Как я могу просить людей доверить мне командовать ими? Как я могу учить детей? Как я могу..." Он замолчал, закрыв лицо обеими руками: "Милость милосердия. Как я могу смотреть в глаза Истрелле?"

"Она твоя сестра. Она любит тебя".

"Мой отец всегда говорил, что я плохо кончу". Приглушенный смех, вырвавшийся сквозь пальцы, имел какой-то нездоровый оттенок: "Даже он должен быть впечатлен тем, насколько я превзошел его ожидания".