Изменить стиль страницы

Глава 21

Я удалилась через тот же эвакуационный выход, через который зашла. Баффи нигде не было видно, но не успела я сделать и пять шагов, как дорогая стильная машина повернула из-за угла и остановилась возле меня. Пассажирская дверца открылась, и худая рука с увешанными украшениями пальцами поманила меня. Я вздохнула и села в салон, хотя не стала закрывать за собой дверцу. Я хотела иметь быстрый путь к отступлению, если мне это понадобится.

— Я так понимаю, ваше любопытство удовлетворено, детектив Беллами, — сказала Леди Салливан. Выражение её лица не выдавало никаких эмоций.

— Удовлетворено, если то, что я увидела — это правда, — ответила я ей. — Вы все будете придерживаться сделанных там заявлений? Или кто-то наверняка отступится, чтобы получить преимущество в виде парка Регент?

Она не колебалась.

— Никто из нас не врал. Риски обращения человеческого дитя слишком высоки. Нас останавливают не ваши законы, а наша личная мораль. Мы знаем последствия и научились на своём прошлом, когда другие попытались сделать то же самое. Мы все не готовы идти на такое. В этом я могу вас заверить, — она опустила взгляд. — Деверо Вебб, наверное, считает, что дело в отсутствии сопереживания с нашей стороны. Но на деле всё наоборот.

Меня аж тошнило от сочувствия к Веббу и его племяннице. И я отчаянно радовалась, что мне не пришлось вмешиваться, чтобы соблюсти закон.

— Бедная девочка, — пробормотала я.

— Да, — Леди Салливан шмыгнула носом. — Воистину, бедняжка, — она приподняла подбородок и посмотрела мне в глаза. — Надеюсь, теперь между нами всё хорошо. Между мной и вами, имею в виду.

— Да, — я поколебалась. — Я сдержала своё слово. Я не говорила Лорду Хорвату о том, что вы сделали. Он сам узнал.

— Я в курсе. Но прошу, скажите ему, что я загладила вину.

Я понаблюдала за ней несколько секунд, потом озвучила вопрос, который мне ужасно хотелось задать.

— Почему вы его боитесь?

Она выдержала паузу перед ответом.

— Пусть оборотней четыре клана, а вампиров — лишь одна группа, и пусть мы превосходим вампиров по численности 3 к 1, но у них есть организованность и сила, — сказала она наконец. — Не говоря уж о богатстве. Пока не появился Хорват, кровососы были всего лишь мелким раздражителем. Теперь они обладают большим количеством денег, большим интеллектом и большим богатством, чем мы. Я не скромничаю, я говорю правду. Вам следует соблюдать осторожность и не слишком сближаться с ними, детектив. Они стремятся лишь укрепить своё положение и не перед чем не остановятся, чтобы усилить свою власть. Вы можете думать, будто начинаете понимать сверхъестественное сообщество, но вы лишь едва окунули пальчик в воду. И что касается вампиров, возможно, тут вы никогда не будете знать всего, — она невесело улыбнулась. — Считайте, что вы были предупреждены. Они хищники. И они любят ощущение погони.

Я обдумала её слова, затем кивнула.

— Принято к сведению.

— Надеюсь, — она покрутила одно из своих колец. — Я свяжусь с вами, когда получу результаты ДНК тестирования.

Меня так и подмывало сказать ей, что я узнала из «Инфернальных Чар», но я сумела устоять. Верно, вампиры — хищники, но и оборотни тоже. Я ничего не получу, упрощая им жизнь. Вместо этого я пробормотала краткое прощание и ушла.

***

Грозные дождевые тучи омрачали небо к тому моменту, как я добралась до церкви Святого Эрбина. Ни преподобного Найта, ни Лукаса нигде не было видно, но на кладбище стояла одинокая фигура со склонённой головой.

Я прищурилась и резко втянула вдох, когда осознала, кто это. Существовал соблазн проскочить мимо и понадеяться, что она меня не заметит, но это трусливый поступок. Я могла повести себя лучше; я была лучше.

Я распахнула железную калитку и тихо пошла по дорожке, пока не оказалась примерно в метре от неё.

— Миссис Кларк? — спросила я. — Всё в порядке?

Она повернула голову и моргнула влажными от слёз глазами.

— Да. Да. Всё в порядке, — она беспомощно показала на надгробье Джулиана. — Я знаю, что он больше не там, но не знаю, где он, и мне нужно куда-то прийти. Может, он до сих пор меня слышит. Может, он знает, что мне не всё равно.

— Не сомневаюсь, что это так.

Она одарила меня благодарной улыбкой на грани слёз.

— Вы приблизились к тому, чтобы отыскать его? — спросила она. — Женщина, с которой я говорила сегодня утром, сказала, что расследование продолжается, но больше ничего не сообщила. Почему она спросила про подвеску Джулиана?

— Мы изучаем ситуацию под каждым возможным углом и следим, чтобы учесть все детали, значительные или нет, — я прикусила губу. — Но я могу сказать вам, что мы близки к установлению личности подозреваемого. Также есть вероятность, что смерть Джулиана не была несчастным случаем.

Миссис Кларк не ахнула и не заплакала; она лишь слегка улыбнулась.

— Я это знала, — произнесла она безо всякого триумфа. — Я знала это с самого начала. Кто это? Кто убил моего мальчика?

— На данном этапе это лишь догадка. Доказательств нет.

Её голос ожесточился.

— Скажите мне.

— Мы считаем, что это мужчина по имени Эдвард Нэппи. Он не оборотень и не сверхъестественное существо. Он абсолютно обыденный человек. Мы пытаемся его найти. И найдём, миссис Кларк. Надеюсь, тогда я смогу дать вам ответы.

Она отвернулась, чтобы я не видела её лица.

— Он украл Джулиана? Он забрал моего сына из его могилы?

— Это весьма вероятно. Он нацелился именно на данное кладбище. Мы думаем, что за последние годы его целью стало несколько могил оборотней. Мы ждём дальнейших эксгумаций, чтобы подтвердить это.

Её плечи напряглись.

— Несколько могил?

— Боюсь, что так.

Начали падать первые капли дождя, пропитывая землю под нашими ногами. Ни миссис Кларк, ни я не предприняли попыток найти укрытие.

— Спасибо, детектив Беллами, — отрешённо произнесла миссис Кларк. — Я ценю вашу честность и всю работу, что вы проделали для нас. Вы не обязаны были делать это после того, как мы поступили с вами. Что бы ни случилось, я буду вам благодарна.

Я всего лишь выполняла свою работу, но она не хотела слышать такое. Не в данный момент.

— Я оставлю вас наедине с собой. Свяжусь с вами, когда появится какая-то конкретная информация.

Миссис Кларк опустила голову ещё ниже, но не заговорила. Я задержалась ещё на мгновение, затем сделала шаг назад и вошла в церковь.

Судя по нескольким вёдрам, расставленным то тут, то там на песчаниковых плитах, внутри было ненамного суше, чем снаружи под дождём. Я осмотрела пустующие скамьи. Возможно, я разминулась с Лукасом, и он пришёл и ушёл. Я надеялась, что в моё отсутствие ему удалось быть вежливым с преподобным Найтом. Лорд вампиров и церковный викарий — это едва ли естественные друзья, но мне нравилось думать, что они оба сумеют оставаться цивилизованными.

Затем я услышала рёв где-то за алтарём и застыла. Ой-ой.

Теперь уже забеспокоившись, я спешно нашла маленькую деревянную дверь, ведущую в пристройку сбоку церкви. Я направилась туда и распахнула её как раз в момент второго громкого рёва. Моё сердце подскочило к горлу, я пробежала по коридору. Похоже, в конце находился маленький кабинет. Моя рука дёрнулась, уже устремляясь к арбалету, до сих пор висевшему за спиной. Однако когда я добралась до кабинета и заглянула внутрь, передо мной оказалось зрелище, которого я совсем не ожидала.

Лукас и преподобный Найт сидели бок о бок за столом викария, на котором царил бардак. Лицо Найта сделалось красным... но не от злости. Насколько я могла сказать, они оба едва сдерживали смех.

— А потом, — сказал Лукас, видимо, рассказывая кульминацию истории, — край его рясы задел пламя одной из свечей и... пуф!

Найт не смог сдержаться. Он снова взревел, сгибаясь пополам будто от боли. Лукас глянул на меня и подмигнул. Но я не чувствовала веселья; мне всё ещё было жутковато.

— Веселитесь? — поинтересовалась я.

Преподобный Найт вскочил на ноги, вытирая глаза.

— Детектив Беллами, — сказал он. — Вы всё же пришли! Рад вас видеть, — он двинулся вперёд и стиснул меня в крепком и абсолютно неожиданном объятии. Я застыла на месте, пока он меня не отпустил. — Мы обсуждали былые времена, — сказал он мне. — Лорд Хорват поведал мне весьма увлекательные истории о моих многочисленных предшественниках в этой церкви.

— Вот как? — пробормотала я.

— Да. Да, — он с энтузиазмом закивал. — Весьма выдающиеся, — он глянул на Лукаса. — Надеюсь, мы сумеем наладить более хорошие отношения.

Лукас улыбнулся.

— Уверен, что сумеем. Вы проницательный и умный мужчина. Я рад, что вы здесь, — он огляделся по сторонам. — Знаете, сегодня впервые за всё время проживания здесь я оказался внутри этой церкви. Вы истинный выходец из народа, преподобный Найт. Думаю, мы можем ожидать, что впредь всё будет намного лучше.

— Я тоже, я тоже, — преподобный схватил Лукаса за руку и активно пожал. — Эта встреча была просто изумительной, — он улыбнулся мне. — Смотрите, детектив, — он поднял со своего стола маленькое деревянное распятие и дал Лукасу. Лукас сомкнул вокруг него пальцы. — Видите? — похвастался Найт.

— Эмм...

— Никаких ожогов!

Лукас раскрыл ладонь.

— Даже следа не осталось! — просиял Найт.

— Ладненько, — я почесала затылок. — Хорошо.

Лукас положил распятие обратно на стол.

— А теперь, когда ты здесь, Д'Артаньян, почему бы нам не осмотреть кладбище? Было бы неплохо изучить местоположение потревоженных могил и получить представление о том, как Нэппи к ним подбирался.

— Ага, — медленно произнесла я. — Ладно.

Мы втроём вышли наружу, и преподобный Найт показывал дорогу. Лукас за его спиной вопросительно приподнял бровь, и я сумела натянуто улыбнуться в ответ. Он нахмурился. Он знал, что я чем-то расстроена, но не мог понять, чем именно.

Миссис Кларк уже не было видно, и это определённо хорошо. Я сомневалась, что её утешит созерцание того, как вампир бродит вокруг места упокоения её сына.