Изменить стиль страницы

Глава 20. Я стал отцом

Если бы он только что не сказал мне об этом сам, я бы никогда не поверил, что Ян Конгшань с детства мечтал стать успешным дипломатом.

С одной стороны я, конечно, понимал, что его жизнь не могла всегда быть такой спокойной, как сейчас, на острове – в конце-концов, он и не похож был на человека, способного провести всю жизнь в покое , - но все же я думал, что он выбрал для себя более опасное занятие. Инструктор по скалолазанию, или главный пилот, окруженный влюбленными в него стюардессами, или что-то в этом роде. Но дипломат? Я бы никогда не додумался бы до такого по многим причинам.

- Значит, ты попал в Министерство иностранных дел, а потом ушел оттуда? – стоило вопросу прозвучать, как я сразу понял, что не стоило его задавать. Многие студенты изучают международные отношения и дипломатию, но не многие имеют возможность стать настоящим дипломатом. Большинство в конечном итоге выбирают другие занятия; и только лучшие из лучших получают шанс на работу своей мечты.

Тот факт, что он даже смог стать одним из немногих, кому дали шанс, означал, что он был талантлив. Кто же откажется от такой возможности? Только тот, у кого не остается выбора.

Как я и догадывался, улыбка Ян Конгшаня тускнеет, когда он объясняет:

- Когда Ян Синюй... то есть, моя сестра попала в аварию, я только начал работать. В то время я был в Африке, в Кабо-Верде. Это далекое место, откуда не было прямых рейсов; мне потребовалось два дня, чтобы вернуться в Китай, - он делает паузу прежде чем продолжить, - Когда я вернулся, все уже было кончено.

Ян Синью не смогла дождаться его. Она ушла из этого мира, оставив свою дочь и брата одних.

Лицо рассказывающего это Ян Конгшаня безмятежно, как будто все это уж дела прошлого, но я вижу его насквозь и знаю, что ее уход все еще причиняет ему боль.

У водителя автомобиля, сбившего их, случился приступ, он потерял управление и в результате врезался в такси, в котором находилась Ян Синью. В итоге один человек погиб на месте, двое получили тяжелые ранения; сам водитель скончался от полученных ран через неделю в отделении неотложной помощи.

К счастью, водитель был из очень богатой семьи, которая поспешила взять на себя всю ответственность за случившееся. Они не только оплатили все больничные счета, но и щедро выплатили компенсацию, по своей воле увеличив ее в несколько раз.

С деньгами, таким образом, проблем не было, но Ян Ваньцю осталась одна, да еще и перенесла несколько серьезных операций, включая ампутацию ноги, и ее будущее не выглядело безоблачным. Как мог Ян Конгшань оставить единственного члена своей семьи ради собственных амбиций и устремлений?

Перед ним встал выбор между двумя самыми важными для него вещами: семьей и карьерой. И, разумеется, он выбрал Ян Ваньцю. Заботиться о ней, вырастить, обучить – сделать все то, что когда-то сделала для него Ян Синью.

В общем, теперь у него нет недостатка в деньгах. Он открыл букинистический магазин на острове только для того, чтобы чем-то себя занять, пока он заботиться о племяннице.

Когда-то я думал, что он открыл магазин только потому, что к этому располагала атмосфера острова, и даже на мгновение мог предположить, что он был человеком без особых амбиций.

Теперь я вижу, что был абсолютно неправ.

- Чтение - это здорово, - рядом с диваном стоит стопка книг. Ян Конгшань проводит пальцем по одной из них, лежащей сверху, и говорит, - Это позволяет путешествовать по миру, не выходя из дома, это расширяет твой кругозор. Это дает намного больше, чем требует усилий, абсолютно стоящая инвестиция. Всем нам надо больше читать. - Он протягивает мне книгу. – И тебе тоже.

Я сухо улыбаюсь ему и беру книгу. На красивой обложке написано название «Атлас далеких островов».

- Да, я люблю читать. Это делает меня счастливым, - эхом повторяю я.

Приближается десять вечера, Ян Конгшань встает, чтобы проводить меня.

Я прижимаю к груди «Атлас далеких островов». Прежде чем уйти, я обдумываю, можно ли задать ему личный вопрос, и, наконец, не удерживаюсь.

- А если бы Цю-Цю захотела иметь мать, ты бы женился?

Он явно удивлен моим вопросом, но, слава Богу, не злится.

- Нет, - отвечает он. – Людям не так уж необходим брак или любовь, чтобы жить полноценной жизнью.

Я чувствую в его словах какой-то подтекст.

- Значит, ты считаешь, что можно оставаться одиноким? – нерешительно спрашиваю я.

На мгновение он задумывается. Затем кивает.

- Можно и так сказать

Внезапно, мир вокруг меня замирает, и я чувствую себя ловцом жемчуга, в чьи руки попала устрица высшего качества. Драгоценная жемчужина здесь, прямо передо мной, но я не знаю, как открыть раковину, чтобы добраться до нее.

Теперь ясно, что в тот раз, отвечая гадалке, он говорил о любви.

Он не верит в любовь, поэтому не планирует ни встречаться, ни жениться, собираясь провести остаток жизни в одиночестве. Он еще так молод, но так цинично относится к любви. Потому что неудачные отношения его сестры так травмировали его? Я верил, что с тех пор, как Ян Конгшань пожелтел для меня, приложив усилия, я мог бы заставить его порозоветь, но теперь становится ясно, что сделать это будет не так-то просто.

Я всего лишь один из многих, кто желает, чтобы он порозовел для меня.

Очень скоро в магазине происходит кое-что, что еще больше подтверждает мои выводы после нашего разговора. Женщина в белом платье, которую я недавно видел в доме Ян Конгшаня, собственной персоной приходит в книжный магазин.

Только увидев ее, я сразу понимаю, кто она, потому что она очень красива – красивее, чем Розовая леди, красивей, чем Сун Жуй, и, естественно, красивее, чем я. Чарующие глаза, длинные волосы, тонкая талия. Она выглядит как знаменитость.

Трудно не заметить такую красивую женщину среди пыльной, потрепанной обстановки букинистического магазина. Я не единственный, кто наблюдает за ней; Вэнь Ин тоже смотрит на нее, и даже покупатели время от времени украдкой бросают на нее взгляды.

Она стоит перед полкой, листая книгу, по-видимому, привыкшая к пристальным взглядам и, возможно, даже наслаждающаяся ими. Я знаю, что она здесь не для того, чтобы покупать книги. У нее есть скрытый мотив, как и у меня: я тоже здесь не для того, чтобы работать в книжном магазине. Никто из нас не чист.

- На что ты так смотришь? – с подозрением спрашивает меня Ян Конгшань, выходя со склада.

- Эмм... - Я собираюсь предупредить его, что его бывшая пассия здесь, но он уже видит ее. Выражение его лица становится отстраненным, а красивые брови напряженно хмурятся.

- Давно не виделись, - с улыбкой приветствует его женщина в белом платье, подходя ближе. Она машет книгой в руке, показывая, что определилась с выбором и готова оплатить ее. - Я зашла купить книгу.

Да, конечно. Розовый цвет над твоей головой не даст соврать.

Ян Конгшань, с виду не очень-то довольный, смотрит на нее сверху вниз. Вместо того чтобы поздороваться, он прямо говорит:

- Пойдем со мной.

Женщина в белом поджимает губы, затем, убрав за ухо прядь длинных волос, следует за ним, стуча каблуками.

Задняя дверь магазина выходит в тот же переулок, по которому Ян Конгшань, Ян Ваньцю и я шли в день Церемонии прекращения дождя. Это идеальное место для тайного разговора.

Расставляя книги по полкам, я невольно бросаю взгляды на склад, на заднюю дверь, все мое внимание сосредоточено на Ян Конгшане.

Интересно, о чем они говорят...

- Ю Миань, здесь что-то пролили, возьми, пожалуйста, швабру и убери!

- О... иду! - отвечаю я Вэнь Ину, а затем спешу в комнату отдыха сотрудников.

Швабра определенно была здесь, но я уже осмотрел все вокруг, но ее не нашел. Я обыскиваю все по соседству со складом, и там ее тоже нет. Наконец, я замечаю ее рядом с задней дверью; кто-то, вероятно, забыл поставить ее на место.

- Хочешь?

- Да.

Задняя дверь чуть приоткрыта. Ян Конгшань и женщина отошли не очень далеко, их голоса звучат совсем рядом, и подслушать их разговор совсем не трудно.

Мои глаза расширяются, и я изо всех сил хватаюсь за ручку швабры, еле удерживаясь, чтобы не выскочить за дверь, требуя, чтобы они оба сказали мне, о чем именно они говорят. Но я быстро беру себя в руки, успокаиваюсь и говорю себе, что того, о чем я подумал, просто не может быть, потому что Ян Конгшань не такой человек.

Я держусь за дверную ручку, заглядывая в щель. Как я и думал, далеко они не ушли. Ян Конгшань, зажав губами зажженную сигарету, протягивает другую женщине. Должно быть, он спрашивал, не хочет ли она закурить.

Я тихо выдыхаю с облегчением. Боясь быть застигнутым врасплох, я уже собираюсь уходить, когда слышу, как женщина в белом платье тихо и нежно говорит:

- Ты скучал по мне?

В ее словах нет ни грамма притворства, она говорит искренне. Я смотрю, как она, прикуривая, опускает голову к зажигалке в руке Ян Конгшаня. Несмотря на то, что меня не привлекают женщины, я не могу не признать, что она чрезвычайно красива, и трудно не восхищаться ею.

Ян Конгшань отвечает не сразу. Сначала он затягивается сигаретой, потом выпрямляется.

- Нет, - говорит он, наконец.

Женщина в белом платье приподнимает брови, словно не в силах поверить, что такой человек и вправду может существовать.

- Не будь таким холодным. Ты ведь давно не расслаблялся, не так ли? - кокетливо спрашивает она. Ее губы лишком близко к шее Ян Конгшаня. - Как насчет сегодняшнего вечера?...

Даже дурак поймет, что она имеет в виду.

Ян Конгшаня не беспокоит ее близость. Он выдыхает в воздух сигаретный дым, затем опускает глаза и кладет руку ей на плечо.

- Да, с тех пор прошло много времени. В последнее время я думаю, что это не может продолжаться в том же духе.

Радость осеняет лицо женщины в белом платье. Я так сильно сжимаю дверной косяк, что чуть не ломаю его.

Я знаю, что взрослые люди могут заниматься сексом без любви, и, не говоря уже о том, что я никто для Ян Конгшаня, так какое право я имею контролировать то, что он делает? Я едва с собой-то могу разобраться, что уж говорить о том, чтобы вмешиваться в его жизнь. И хотя человек может любить кого угодно по своему усмотрению, нет такого закона, что безответная любовь должна обязательно иметь счастливый финал.