Изменить стиль страницы

Глава 16

— Прости, что напрасно потратила твое время, — повинилась я перед Стоуном, смущенная тем, что следуя за помехами, мы приехали к моему дому.

Мы оба сидели в его грузовике и смотрели на ленту с изображением места преступления напротив входной двери.

Стоун усмехнулся.

— Ну, теперь мы знаем. — Он пожал плечами. — Если вдруг заблудишься, у тебя есть свой встроенный GPS, к которому можно подключиться.

Я толкнул его в плечо, смеясь.

— Прекрати. Это не смешно. Эта статическая штука какая-то странная.

— Когда мы найдем Бернадетт, может быть, она сможет все объяснить. А пока, — Стоун лукаво улыбнулся, — могу я угостить тебя обедом?

— Ты забываешь, что половина города считает меня убийцей. Мы не можем просто прийти и пообедать в закусочной.

Стоун вздохнул, задумавшись, потом медленно улыбнулся.

— Поехали в город. Там полно мест, где можно поесть, и никто тебя не узнает.

Выбраться из нашего городка — это, конечно, замечательно, но я не могла отделаться от ощущения, что Бернадетт в беде. Уезжать прямо сейчас казалось неправильно.

— Думаю, мне следует вернуться в дом Бернадетт. Продолжить ее поиски.

Стоун кивнул, завел двигатель и тронулся с места.

— В другой раз? Может быть, на следующей неделе? — предложила я.

— Конечно, — согласился Стоун, но его разочарование бросалось в глаза.

— Извини, просто...

— Я понял, — перебил Стоун, подняв руку, чтобы остановить мои объяснения. — В следующий раз, конечно.

Пока Стоун вез нас обратно за город, тишина, установившаяся между нами, сделалась оглушительной. Я все пыталась придумать, что сказать, чтобы разрядить обстановку, но так и не придумала.

— Детектив Стоун, — раздался голос Айзека по полицейской рации, — вы на связи?

Стоун взял рацию с центральной консоли, управляя машиной одной рукой, и ответил:

— Стоун, слушаю.

— У нас есть совпадение с машиной, которую мы искали. В двух милях к северу от города на Беллботтом-роуд.

Стоун взглянул на меня.

— Знаешь, где это?

— Да, примерно в миле к востоку от дома Остина.

Стоун нажал на кнопку рации.

— Уже еду. Расчетное время прибытия — пять минут.

— Принято, — ответил Айзек.

— Вы искали еще какую-то машину, кроме машины Бернадетт? — спросила я.

— Насколько мне известно, нет, — отозвался Стоун, убирая рацию обратно в консоль. — Айзек не называл код тела. Это хороший знак. — Он похлопал меня по руке. — Значит, что бы он ни нашел, Айзек не знает, как с этим быть.

— Хороший знак... Верно, — кивнула я. — А то последнее время меня просто переполняет удача.

Стоун ничего не сказал, притормозив перед знаком «Стоп». На следующей дороге я велела ему повернуть направо. Примерно через милю он свернул на Фэйрвью-лейн, а затем налево на Беллботтом-роуд.

— Похоже, здесь не так много интересного, — заметил Стоун, оглядываясь по сторонам.

— Несколько фермерских домов. Кое-где лошадиные и свиные фермы, — ответила я, повертев головой. — Большая часть земли на этом участке — заболоченная.

Стоун заехал на вершину холма, но когда он начал спускаться с него, мы увидели у подножия внедорожник Айзека с мигающими фарами.

Я посмотрела на Стоуна и покачала головой.

— По-моему, твоя теория о хороших знаках разлетелась в пух и прах.

— Ладно, может быть, не такой уж и хороший знак, — с тяжелым вздохом согласился Стоун. — Просто оставайся в машине, пока я не выясню, что происходит. — Стоун притормозил у края дороги позади автомобиля Айзека.

Не обращая внимания на указания Стоуна, я выбралась из его грузовика и зашагала к Айзеку.

Айзек шаркал ботинком по гравию, опустив глаза при моем приближении.

— Не знал, что вы вместе.

— Она здесь? Она... — начала спрашивать я.

— Так, так, не забегай вперед, — посоветовал Айзек. — Это может оказаться пустяком. Просто ничем.

— Что тут у нас? — спросил Стоун, переключаясь в режим детектива.

Айзек кивнул в сторону обочины.

— Нашли машину, похожую на «Нову» Бернадетт. Я вызвал эвакуатор, чтобы ее вытащить. Попросил их не сообщать об этом в радиоэфир.

Я подошла к краю обочины и посмотрела вниз. Берег был крутым, обрывался примерно на пятнадцать футов, внизу находился дренажный пруд. По обе стороны от «Новы» Бернадетт высились деревья с вывороченными корнями. От машины виднелись только багажник и бампер, но это точно ее «Нова».

Пройдя по краю дороги, выбрала место, где берег был не таким крутым, и начала спускаться с холма.

— Стой, — крикнул Стоун. — Это место преступления.

— А это машина моей бабушки, — заявила я, глядя на него. — Даже не думай меня останавливать.

— Внутри машины ничего не видно, — заметил Айзек. — Передняя часть находится под водой, а вода слишком мутная, чтобы разглядеть что-нибудь.

— Мне не нужно заглядывать внутрь. Достаточно добраться до машины. — Я продолжала идти, не обращая внимания на их споры. Достигнув подножия, я обогнула дренажный пруд, пока не оказалась так близко к бамперу, как только могла.

Мне не нравилась озерная вода, но я надеялась, что пруд не станет помехой. Я стянула с себя кроссовки и носки, бросив их в сухую чащу высокого кустарника. Зашла в воду, и под ногами захлюпало и просело. Пахло тоже не очень приятно. Еще через месяц эта канава станет совсем сухой, но сейчас земля еще восстанавливалась после обильных весенних дождей прошлого месяца.

Я сделала еще один шаг, уровень воды поднялся от лодыжек до колена. Хорошо, что на мне сейчас шорты.

— Осторожно, Давина, — предупредил сверху Айзек.

Я не знала, смогу ли удержаться над водой, если сделаю еще один шаг, поэтому попробовала вытянуть руку вперед, чтобы достать до бампера. Не получилось. Мне нужен еще один дюйм.

Повернувшись боком, я слегка сдвинула ногу, затем снова наклонилась. На этот раз мои пальцы коснулись бампера. Я закрыла глаза, сосредоточившись на машине.

Я почувствовала Бернадетт, но это оказались слабые колебания энергии из прошлого.

Открыв глаза, я осторожно сделала один шаг по залитому водой берегу, затем другой, продвигаясь на несколько дюймов за раз, пока не выбралась на сушу.

Взяв кроссовки и носки, я поплелась обратно по тропинке, чтобы присоединиться к Стоуну и Айзеку как раз в тот момент, когда подъехал эвакуатор.

— Ее там нет, — сообщила я им, бросив кроссовки на асфальт.

— Держи, — протянул мне бутылку с водой Айзек. — Пока не появилась сыпь, смой с себя эту грязь.

Отступив на обочину дороги, я полила чистой водой себе на ноги, пока большая часть черноватой грязи не стекла по склону. Закончив с обливанием, я посмотрела на Стоуна, который направлял водителя эвакуатора к машине Бернадетт. Водителем был сын Ланса, Эрик Додд. Он оглянулся и кивнул мне, а затем снова уставился на берег.

Эрик на пять лет старше меня, поэтому мы не очень хорошо знали друг друга, но поскольку наши семьи дружили, особенно когда мы были маленькими, мы общались достаточно дружелюбно. Эрик был сыном Линетт от предыдущего брака, но Ланс усыновил его в возрасте четырех-пяти лет. Ланс был хорошим человеком и воспитывал Эрика как родного. Насколько я знала, Эрик относился к нему также. Он считал Ланса своим отцом.

Я прислонилась к внедорожнику Айзека, надевая кроссовки и носки.

— Ты говоришь, Бернадетт там нет, — кивнул Айзек в сторону холма. — Ты в этом уверена?

— Да, точно. Я почувствовала ее, но это все старые ощущения. Если бы она слетела с дороги, я бы уловила ее страх перед смертью.

— А если ее накачали наркотиками перед тем, как она съехала? Ты бы все равно ее почувствовала? — уточнил Айзек.

Я оглянулась на обочину дороги, где она уходила к пруду с водохранилищем.

— Думаю, я бы все равно поняла. Но не скажу, что я много практиковалась в розыске мертвецов. Да и не очень хочется пробовать.

Айзек кивнул, наблюдая за тем, как Эрик разворачивает буксировочное устройство.

— Стоун попросил меня подбросить тебя до дома Бернадетт. Ты хочешь остаться здесь или поехать домой?

Я с беззлобным смешком повторила слово «домой», думая о ленте с изображением места преступления, прикрепленной к входной двери.

— Извини, просто выражение такое. Выскочило, — пробурчал Айзек.

— Все в порядке. Правда, все в порядке. — Я оглянулась, когда Эрик начал опускать цепь, подвешенную к концу крана на кузове его грузовика.

Перед нами с Айзеком остановился красный двухдверный автомобиль. Я приподняла руку, чтобы заслонить глаза от солнца, и посмотрела на него. За рулем сидела Бритт.

— Давина, все в порядке? — спросила она. — Кому-нибудь нужна медицинская помощь?

— Пострадавших нет, но ты едешь в город?

— Точно. У меня встреча с Джеки Джонс, — широко усмехнулась Бритт. — Тебя подвезти?

— Да, пожалуйста, — ответила я и снова посмотрела на Айзека. — Ты ведь дашь мне знать, если найдешь что-нибудь в машине?

— Конечно. Держи телефон включенным.

Я оббежала машину Бритт и забралась на пассажирское сиденье.

— Извини. Возможно, от меня все еще воняет болотом. Я ополоснулась, но не уверена, что это помогло.

— Брось, — с улыбкой сказала Бритт, помахав Айзеку на прощание и выезжая на дорогу. — Моя машина до сих пор благоухает болотом после поездки домой на прошлой неделе. Похоже, этот запах остается навсегда.

Я улыбнулась, вспомнив, как на прошлой неделе Бритт вместе с нами гонялась за злодеем по болоту. Откинувшись на спинку сиденья, я расслабляясь, наблюдая за дорогой перед нами.

— Итак, у тебя встреча с Джеки? То есть ты переезжаешь в Дейбрик-Фоллс?

— Да, точно. Даже если с работой не сложится, мне здесь нравится. Чувствую себя как дома.

Я посмотрела на нее, потом на дорогу, потом снова на нее.

— Можешь не отвечать, но ты... — Я пыталась придумать, как лучше спросить.

— Преследую Ноа? — Бритт рассмеялась, взглянув на меня. — Он так думает, но нет. Он горяч и все такое, даже нажимает на все нужные кнопки, если понимаешь, о чем я. Но я не принимаю решений, меняющих жизнь, из-за мужчины. И уж точно не ради таких плейбоев, как Ноа.