38 УГРОЗА
— Следить? — спросила Керриган, когда Эллерби захлопнул дверь за ними.
— Да, они следили, — его ладони дрожали, он с паранойей указал наружу. — Идемте. Выпьем чаю, чтобы успокоить нервы.
Фордхэм растерянно взглянул на Керриган. Она пожала плечами и пошла за Эллерби, шагающим по комнате с деревянной тростью. Он был почти такой же низкий, как Керриган, особенно, когда горбился. Она видела в тусклом свете, что он лысел. Она поняла, как скучала по его странностям.
Поместье Эллерби было темным, пока он не дошел до гостиной. Тяжелые шторы закрывали огромные окна, дюжина свечей едва освещала огромную комнату. Чайник чая уже стоял на низком столике в центре комнаты с одной чашкой.
— Присаживайтесь. Я принесу больше чашек.
— Я могу их принести, — тут же сказала она.
— Нет — нет. Я еще могу ходить, — он постучал тростью дважды по ноге и пропал там, откуда они пришли.
Фордхэм подошел к окну и посмотрел из — за шторы.
— Никого не вижу.
— Мы никого не видели, подходя к дому.
— Но это не означает, что там никого нет.
Она кивнула.
— Согласна.
Эллерби вернулся с двумя чашками и налил им чаю. Керриган взяла протянутую чашку и села на розовый диван. Фордхэм взял чай, добавил сливки и сахар, но остался стоять.
— Я думал, ты не прибудешь еще недели, — признался Эллерби, сел в коричневое кожаное кресло. Он робко сделал глоток чая. — Как ты попала сюда так быстро?
— Мы одолжили дракона, — сказал Фордхэм.
Эллерби чуть не выплюнул чай.
— Вы… из Дома Теней, да, юноша?
— Да, сэр, — Фордхэм выпрямился во весь рост.
— Я не смог встретиться с тобой раньше, чем покинул город. Полагаю, раз ты работаешь с моей девочкой, Керриган, ты не так подвержен предрассудкам, как кажется по истории.
Фордхэм пронзил Эллерби взглядом и посмотрел на Керриган.
— Я уже не представляю свой народ в этих мнениях.
— Ах. — Эллерби кивнул с пониманием.
— Но мы тут не поэтому, — сказала Керриган, пока все не стало хуже. — Вы так резко покинули город, посреди церемонии. А потом мы получили ваше письмо. Я просто не понимаю. Почему вы уехали?
Эллерби опустил чашку на стол.
— Прости за это. Я хотел выбрать тебя на церемонии и остаться на время турнира. Но мужчина подошел ко мне за день до церемонии. Он… сказал, что у него мой племянник Эвер, и что если я не сделаю, как он сказал, он убьет его.
Керриган поежилась.
— Что он сказал вам сделать?
Эллерби заерзал.
— Он сказал мне пойти на церемонию и перед твоим выбором уйти. Как только я ушел, пришлось собрать все вещи и вернуться сюда. Только тогда он вернул бы мне племянника.
— Так он вернул племянника? — спросил Фордхэм.
Эллерби поежился.
— Нет, — прохрипел он. — Нет, Эвер все еще у него… чтобы я молчал. Было рискованно даже отправлять тебе письмо. Я думал, что его прочитают раньше, чем оно дойдет до тебя. Пришлось выбирать банальные слова, иначе они могли бы что — то заподозрить и навредить Эверу.
— Вы многим рисковали, делая это, — мягко сказала Керриган, хотя все внутри сжималось.
Зачем было делать это с бедным Эллерби? И почему ее хотели так унизить? Это все могло быть как — то связано?
Фордхэм, видимо, пришел к тому же выводу, что и Керриган.
— На нас нападали с тех пор, как вы уехали. Убийцу послали за Керриган. Думаете, тот, кто сделал это, хочет и ее смерти?
Глаза Эллерби округлились от ужаса.
— Я не знал. Мне очень жаль.
Она отмахнулась. Слова застряли в горле. У них не было времени хоть вокруг да около. Ей нужны были ответы.
— Кем был мужчина?
Эллерби покачал головой.
— Я не осмелюсь сказать. Если он узнает…
— На кону моя жизнь, Эллерби, — прошипела она. — Он послал кого — то убить меня. Я прилетела сюда из — за вашего письма. Прошу, нам нужно знать имя.
— Не могу, — Эллерби дрожал, встав на ноги, прошел к окну. — Эвер все еще в беде. Они следят за моим домом.
Фордхэм шагнул вперед и опустил ладонь на плечо Эллерби.
— Вы очень пострадали. Но мы можем помочь только так, можем вернуть Эллерби. Только если вы нам доверитесь. Мы хотим покончить с этим. Мы не хотим, чтобы вы жили в страхе.
Эллерби посмотрел на Керриган.
— Я хотел выбрать тебя, правда.
Горло Керриган сжалось. Она не давала себе думать об этом. Потому что было ясно, что он не мог этого сделать, пока Эвер не вернулся.
— Прошу, — прошептала она. — Время на исходе. Нам нужно вернуться в город. Помогите нам остановить его.
Эллерби поежился.
— Никс.
— Никс? — в смятении спросил Фордхэм.
Но Керриган не растерялась. Ее тело застыло. Мысли прояснились. Вдруг все обрело смысл. Все стало понятным.
— Басем Никс, — тихо сказала Керриган.
— Да, — Эллерби впился в имя. — Он.
— Кто такой Басем Никс? — спросил Фордхэм.
Керриган молчала. Она все еще осознавала новость. Борец, которого она унизила в бою в Отходах, который назвал ее лэта и натравил на нее трех бандитов. Она не думала о нем с той ночи. Но она видела, как он смотрел на нее, назвав ее гадкой лэта. Он был расистом, и он верил, что она была ниже его, что она не заслуживала жить. Она видела эти взгляды у фейри, которые пытались убить ее пять лет назад.
Ненависть не имела смысла. Она просто была.
— Он… — Эллерби запнулся.
— Гангстер, — закончила за него Эллерби.
— Да. Он такой не из — за денег, — объяснил Эллерби, — а из — за его торговли с юга он быстро поднялся в ранге. Он разбогател, но не вложил их в землю. Общество Роу не примет его. У него дом в Риверфронте, где он держит Эвера.
— Там живут новые богачи в Кинкадии, — сказала Керриган. — Они не могут получить дома в Роу.
— Но почему он хочет тебя убить? — спросил Фордхэм.
— Он — расист, — просто сказала Керриган.
И это было правдой. Ему не нужен был другой повод хотеть ей смерти. То, что она его унизила, было последней каплей.
— Он ненавидит полуфейри, а я одолела его в бою в ночь церемонии открытия. Потому он и пошел к вам, Эллерби. Простите.
Фордхэм нахмурился.
— Это многое объясняет, но, думаю, чего — то еще не хватает. Чем он торгует?
Керриган пожала плечами.
— Не знаю. Я не спрашивала об этом.
Эллерби тяжко вздохнул. Казалось, он вот — вот убежит.
— Магическими артефактами.
— О чем вы? Что за артефакты? — спросил Фордхэм.
— Элсианде известны созданием магических артефактов. Их используют для разных целей, но, в основном, для хранения магии. Старшие поколения всегда хотели избавиться от своей магии. Как вы знаете, нас основали члены племени, которые верили, что в магии есть изъяны. Она могла творить чудесное, но могла совершать и ужасное. Использование магии нарушило баланс мира. И они создали предметы, чтобы убирать в них магию, ведь больше не хотели ее.
— Это работает? — спросил Фордхэм.
— Не совсем. Не так, как многие хотели, — сказал им Эллерби. — И многие предметы были уничтожены в Великой Чистке, но за последние несколько лет торговля ими… стала очень прибыльной.
— Потому что они незаконны, — рявкнула Керриган.
— Да. Некоторые. У народа часто попадаются камни из Элсианде. Туда можно вложить маленькую вспышку магии и использовать позже, особенно в бою. Это законно и распространено. Но многие другие виды артефактов могут работать с сильной магией. С тем, что лучше никому не трогать, — тихо сказал Эллерби. — Общество посчитало их слишком опасными и медленно собирало, уничтожая их.
— Это делает их еще ценнее, — сказала Керриган. Она взглянула на Фордхэма. — Сделка с оружием.
Он кивнул.
— Это мы видели. Не обычное оружие, но и Клара — не обычный торговец. Потому она допрашивала нас, думая, что мы работали на Общество.
— Она думала, что они нашли новый тайник артефактов, — поняла Керриган.
— Да, и она могла работать с Басемом, чтобы вытащить артефакты на улицы.
Эллерби мог упасть в обморок.
— Если так, то… мы уже опоздали.
— Опоздали в чем?
— В том, чтобы его остановить.
Фордхэм отошел от Эллерби и встал рядом с Керриган.
— Наоборот, думаю, у нас есть, наконец, шанс.
Она посмотрела на него, полного решимости, и кивнула.
— Думаю, ты прав. Мы сделаем, что сможем, чтобы спасти вашего племянника.
Глаза Эллерби наполнились слезами.
— Я даже не знаю, жив ли он еще.
Керриган скрипнула зубами.
— Тогда мы отомстим за то, что он сделал с вами.
— Нужно идти, — сказал Фордхэм. — Нам нужно вернуться к рассвету.
— Спасибо за встречу с нами.
Эллерби шагнул вперед и сжал их ладони.
— Мне очень жаль. Надеюсь, мы встретимся снова в условиях приятнее. Вам всегда рады в моем доме.
Она кивнула и пошла за Фордхэмом. Они выскользнули в заднюю дверь. Они молчали, пока шли по улицам Аркдейла туда, где оставили Таври. Он нетерпеливо ждал их. Он тряхнул длинной сильной шеей.
Нужно лететь. Времени мало.
Они забрались на Таври, и он взлетел раньше, чем они устроились удобно.
Вы нашли то, что искали?
— Да, — сказала Керриган. — К сожалению.
Она прижалась к Таври и пыталась отогнать ужас.
Басем Никс был серьезным противником в хороший день, но это было дальше всего, что она могла представить. Они попали в середину запутанной паутины, и она не знала, каким будет следующий ход, и куда они попадут.
* * *
Рассвет сиял на горизонте. Сердце Керриган сжалось при виде горы Драко. Они опаздывали. Таври говорил, что им нужно было прилететь до рассвета. Она не думала, что они медлили, но пришлось искать путь в незнакомом городе.
Таври влетел в пещеру легко, приземлился без усилий.
Она соскользнула со спины Таври.
— Спасибо.
Не благодари меня пока что, Керриган Аргон.
Керриган хотела спросить, почему, а потом поняла, что не нужно. Хелли неслась к ним. Ее пучок волос растрепался, черная мантия была смятой. Из глаз вылетал огонь. Керриган еще не видела ее такой злой.
Фордхэм спрыгнул рядом с ней и выпрямился при виде Хелли.
— Это плохо, да?
— Да, — прошептала она.
— И что вы творите? — почти визжала Хелли, приближаясь к ним. — Вы оба не в кроватях, дракон пропал. Вы знаете, что случилось бы, услышь об этом совет?
Керриган скривилась.
— Мы просто пытались помочь…
— Не хочу слышать! — Хелли опустила руку, чтобы не дать ей говорить дальше. — Я не хочу ни слова от вас. Мы договорились, — она яростно посмотрела на Керриган. — Ты поступила опасно и безрассудно, и это кража.