Глава 27
Он ее дразнил, уверяла она себя несколько часов спустя, когда они вышли в переулок. Проблема общения с Купером заключалась в том, что он так хорошо умел скрывать свои реакции и эмоции, что его было почти невозможно прочитать.
«Держись рядом», — сказал Купер. Теперь он определенно был занят делом, когда скользнул вперед в густо затененный переулок. — «Я не хочу пользоваться фонариком без крайней необходимости. Присматривай за Роуз. Она наш индикатор проблем».
«Я буду следить за зубами», — пообещала Элли.
Взгромоздившись на ее плечо, Роуз, казалось, жаждала приключений. Она не казалась ни капельки напряженной или встревоженной.
Туман был уже не таким густым, как днем, но все же достаточно густым, чтобы мешать видимости. Огни над задними дверями лавок слабо светились в тумане.
Купер выбрал путь, который не позволял им попадать в маленькие круги освещения, окружавшие каждую дверь. Когда они дошли до конца переулка, Элли увидела, что улица пустынна. Туман здесь был наполнен тонким зеленым светом, создаваемым стеной Мертвого города в нескольких кварталах отсюда.
Элли показалось, что служебный переулок, который шел позади ряда магазинов в следующем квартале, был темнее, чем тот, который они только что прошли. Ей потребовалось несколько секунд, чтобы понять почему.
— Над задней дверью магазина Григгса не горит свет, — тихо сказала она. — «Должно быть, перегорел».
«Возможно», — это все, что сказал Купер.
Он еще раз посмотрел на Роуз. Очевидно, удовлетворенный тем, что их индикатор опасности по-прежнему спокоен, он направился в тень второго переулка.
Они добрались до задней двери цветочного магазина без происшествий. Роуз раздраженно пробормотала, когда Купер достал пару тонких перчаток, натянул их и подергал ручку.
— Я же говорила тебе, она никогда не любила Григгса, — мягко объяснила Элли.
«У леди превосходный вкус, — Купер сделал паузу, — дверь открыта».
«Вероятно, потому что некому было запереть после того, как они унесли тело», — сказала Элли.
— Возможно, — повторил Купер.
У нее сложилось впечатление, что он говорил «может быть» именно таким тоном всякий раз, когда у него возникали серьезные сомнения относительно точного ответа на вопрос.
«Она была открыта, когда я нашла Григгса сегодня днем», — добавила она.
На этот раз он ничего не сказал, просто жестом велел ей отойти в сторону. Она повиновалась. Купер приоткрыл дверь.
До них доносился тяжелый аромат увядающих цветов. Пси-растений пощекотали ее чувства.
Роуз с отвращением фыркнула, но зубов не показала.
Купер включил фонарик и прошел в дверной проем. Элли последовала за ним.
«Похоже, кто-то приходил сюда до нас», — тихо сказал Купер.
Элли резко остановилась, потрясенная сценой хаоса. Ведра с цветами и зеленью были опрокинуты, вода и декоративная зелень пролились на верстаки. Множество ваз, декоративных горшков и небольших кашпо было снято с полок и небрежно разбросано по полу.
«Это место было очень чистым и опрятным, когда я нашла тело», — сказала Элли. — «Как ты думаешь, может быть, какие-то предприимчивые воры видели, как выносят останки Григгса, и решили посмотреть, есть ли что-нибудь, что можно украсть?»
«Может быть.» — Купер еще раз взглянул на равнодушную Роуз, а затем прошел через беспорядок, стараясь не наступать на мокрые места. — «Но я думаю, что тот, кто это сделал, искал что-то конкретное». — Он пронзил светом комнату. — «Интересно, нашел?».
«Трудно сказать, потому что мы не знаем, что он искал».
Купер методично проверил ящики верстака. Большинство были опустошены. Элли достала из кармана свой маленький фонарик и направила его в ближайший ящик. Внутри лежала горсть готовых бантов из лент, тонкая проволока и множество других мелких причудливых предметов, предназначенных для украшения цветочных композиций.
Роуз взволнованно заурчала и сбежала вниз по руке.
Купер нахмурился. — Что с ней?
Элли смотрела, как Роуз прыгнула в ящик и начала перебирать бантики и маленькие украшения. «Я не уверена, но я думаю, что она, решила пополнить свою ювелирную коллекцию».
— Отлично, — сказал он с покорностью. — «У других Боссов Гильдии есть верные миньоны, которые прикрывают их спины. У меня есть пыльный кролик, которому нравится блестящие побрякушки».
Он подошел к двери и осторожно открыл ее. Элли посмотрела мимо него и увидела затененную переднюю комнату магазина. Шторы были плотно закрыты, не пропуская свет уличных фонарей, но в свете фонарика она могла видеть, что и эта комната была тщательно обыскана.
«Давай поднимемся наверх, прежде чем спустимся в подвал», — сказал Купер.
Элли полезла в ящик за Роуз. — «Пошли. Босс снова отдает приказы. Сегодня он главный».
Роуз протестующе пискнула, но позволила взять себя на руки. Элли снова положила ее на плечо.
Они поднялись по лестнице. Наверху лестничной площадки Элли увидела маленькую квартирку с одной спальней, почти такую же, как у нее самой.
Кухня и гостиная были перевернуты. Купер бродил по комнате, ничего не говоря.
Когда они вошли в спальню, Элли с удивлением увидела три тома в кожаных переплетах на полу, куда их бросил незваный гость.
Купер взял одну из книг и пролистал ее подсвечивая фонариком. — «Это книга старая. Я имею в виду, очень старая. Это личный дневник, написанный до Эры Раздора».
Элли изучила другую книгу. — «Этот вариант тоже. Не похоже на то легкое чтение, которое я ожидала от Григгса, чтобы почитать перед сном».
«Нет.»
Она подняла последнюю. Кожаный переплет в ее руках был полированным и гладким. Она осторожно открыла его и направила узкий луч фонарика на титульный лист.
Трепет неверия пронесся через нее.
«Боже мой,» — выдавила она.
«Что?»
«Лекарственные травы и цветы Хармони» доктора Мэри Тайлер Джордан, — прочитала она вслух. Она могла слышать шок и удивление, звучащие в ее собственном голосе. — «Это невероятно.»
— Это травник?
«Не просто какой-то травник». — Она подняла глаза от титульного листа. — «Если это не подделка, а я не понимаю, зачем кому-то утруждать себя ее созданием, это записи Джордан о ее личных наблюдениях и экспериментах».
«Кем была эта Мэри Тайлер Джордан?»
«Эксцентричным ботаником. Она умерла около пятидесяти лет назад и была отправлена на свалку истории в свое время. Ее работа никогда не получила признания. Ее коллеги считали ее аутсайдером, настоящей чокнутой».
«Эксцентричный — вежливый термин для сумасшедшего?»
«По моему мнению, нет. Джордан посвятила свою жизнь изучению терапевтического применения трав и растений. Я использую несколько ее старых рецептов отвара чая. На мой взгляд, она была гением. Но основное медицинское сообщество отвергло ее работу, потому что она была не в состоянии провести те исследования, которые требует наука».
«Почему, если она была так хороша?»
«Потому что, ее обозвали шарлатанкой и она не смогла получить финансирование от правительства или какой-либо авторитетной исследовательской фирмы». — Элли посмотрела на травник в своих руках. — Ты же знаешь как это работает.
«С этим не поспоришь».
«И нельзя обойти стороной тот факт, что она способствовала своему собственному падению, когда заявила, что обнаружила то, что стало известно как «Джорданские джунгли».
«Никогда не слышал об этом.»
«Джордан написала, что обнаружила в катакомбах обширные подземные джунгли, — пояснила она.
«Неудивительно, что все списали ее со счетов как эксцентричную. За всю историю исследования катакомб никто никогда не обнаруживал никаких признаков жизни растений или животных, в туннелях».
— Верно, — сказала Элли. — Предполагается, что Джордан, возможно, ставила эксперименты на себе с некоторыми из своих собственных психоактивных травяных отваров и словила несколько галлюцинаций. В любом случае ее работа была проигнорирована и позже забыта, за исключением, Фанатиков Джордан».
«Это люди, которые верят, что джунгли существуют?»
«Правильно. Это небольшая, но крепкая группа несгибаемых, которые, как известно, посвящают годы на поиски джунглей». — Элли подняла тяжелый том, не в силах поверить, что держит его в руках. — «Ты не представляешь, насколько редка эта книга? До сих пор существуют только три известных экземпляра, и все они находятся в библиотеках частных коллекционеров, которые отказались предоставить к ним доступ».
«Ты пыталась?»
«О, да. Джордан всегда интересовала меня из-за ее работы с лекарственными травами. После того, как я начала натыкаться на неясные ссылки на растения, я не могла успокоиться, пока не отыскала все сохранившиеся экземпляры ее книги. Я связалась с каждым из трех коллекционеров и попросила разрешения ознакомиться с их копиями. Они все отказали мне».
— Они объяснили причину?
Она криво улыбнулась. — «Они все коллекционеры книг. Им не нужны причины. Справедливости ради, двое из троих пожилые и довольно замкнутые. Я думаю, они просто побоялись пускать незнакомку в свои дома, не говоря уже о своих частных библиотеках».
— А третий?
Она откашлялась. — «Доктор Фрэнсис Хиггинботтом сообщила мне, что она разрешает доступ к своей частной библиотеке только тем, кто, по ее словам, обладает «надлежащей академической квалификацией».
«У тебя есть академическая квалификация.»
«Не с точки зрения доктора Хиггинботтом. Она ясно дала понять, что не думает, что кто-либо из семьи Гильдии может иметь нужные степени или достаточно серьезный научный ум».
«Небольшое предубеждение против Гильдии, да?»
«Как мы все знаем, у Гильдий есть некоторые проблемы с имиджем. И, честно говоря, хотя у меня есть несколько ученых степеней, самая высокая должность, которую я занимала в колледже Аврора-Спрингс, была скромная должность преподавателя. Кроме того, я не могу претендовать на какие-либо значимые публикации. У меня действительно нет надлежащей академической квалификации, чтобы быть допущенной в ее библиотеку».