Изменить стиль страницы

ГЛАВА 23

КАЛЛИАС

— Ты обгоришь на солнце.

Каллиас приоткрыл один глаз и увидел Джерихо, стоящую над ним, уперев руки в бёдра. Две её косы безвольно свисали, и с них капало на его ноги и Финна, который приподнял шляпу с полями, чтобы прищуриться от солнца, глядя на их сестру.

— Я смирился с этим, — сказал Финн. — Иди и сердито смотри на своего мужа, если тебе нужно кого-то пилить.

— Её муж пользуется большим количеством крема для загара, — сказал Вон с другой стороны Каллиаса. — Не втягивай меня в это.

Джерихо раздраженно всплеснула руками.

— Последний тёплый день, который у нас, вероятно, будет в этом году, и вы трое хотите провести его, дремля на песке, вместо того чтобы плавать?

Напротив. Каллиас планировал войти в воду. Но на этот раз он был весьма доволен на суше, тепло песка под его полотенцем успокаивало боль в спине, возникшую от того, что он всю ночь склонялся над отчетами... некоторые из них были более тревожными, чем другие.

В виске запульсировала острая боль. Он стёр её. Эти заботы касались его кабинета, а не этого места.

— Не беспокойся о нас, дорогая, — сказал Вон, приподнимая шляпу и одаривая жену усталой улыбкой. Он постучал себя по голове. — Я сегодня не в настроении бороться с волнами.

Это положило конец недовольству Джерихо. С тихим фырканьем и шлепком горячего песка по ногам Финна, вызвав у него вскрик, от которого рассмеялись и Каллиас, и Вон, она побежала обратно к волнам, а Вон всю дорогу одобрительно наблюдал за ней.

— Хватит пускать слюни, — пожаловался Финн. — Ты вызываешь у меня тошноту.

Каллиас ударил Вона по руке.

— Знаешь, ты не можешь каждый раз разыгрывать карту головной боли.

Он пожал плечами, снова надвинул шляпу на лицо и откинулся на полотенце.

— Я ни во что не играю. Думаешь, я предпочёл бы дремать на песке, вместо того чтобы быть там с ней?

— Да? — сказал Финн. — Если у тебя есть возможность вздремнуть, но ты ею не пользуешься, значит, ты не тот человек, с которым я хочу общаться.

Вон указал на дворец.

— Тогда не стесняйся отвязаться от меня.

— И иметь дело с Маленькой мисс Сотрясательницей мозга? Думаю, нет. Мне нужен перерыв.

Финн с гримасой потер висок, его рот скривился в горький комок.

— Она до сих пор не извинилась.

— Вообще-то, извинилась. И много раз.

— Ну, ты мог бы сказать, что она говорила это не искренне.

Напряжение усилило смех Вона.

— Кстати о Солейл, я слышал, что Джерихо сегодня утром встречалась с твоими родителями по поводу неё.

Это привлекло внимание Каллиаса. Никто не упоминал ни о какой встрече.

— Что именно по её поводу?

Вон снова приподнялся, поднял одну ногу и обхватил её рукой, щурясь на свою жену сквозь слепящее солнце.

— О том, что происходит теперь, когда Наследница восстала из мёртвых.

О. О.

Финн сел, часть разгоряченного румянца сошла с его лица.

— Не могут же они всерьёз думать о восстановлении Сор—Солейл?

Камень упал из груди Каллиаса в его живот, перемещаясь вниз к пальцам ног.

Он даже не подумал об этом. Конечно, теперь, когда Солейл была здесь, она была младшей дочерью. Джерихо больше не была Наследницей — по крайней мере, по традиции. Но титул не менялся до тех пор, пока его не одобрила королева.

— Я не знаю, — в тоне Вона слышался намёк на разочарование, что Каллиас не часто слышал. — Она не хотела говорить со мной об этом. Она просто сказала, что они рассматривают это, что бы это ни значило.

Каллиас изо всех сил пытался подавить ревность, гнев, который пытался вскипеть в его душе. Конечно, у них была та встреча с Джерихо наедине; это повлияло в первую очередь на неё, а не на него. Они вовлекут его в дела, когда для этого придёт время. Может быть, они поговорят сегодня вечером.

По крайней мере, им было бы лучше. Он не смог бы выполнять свою работу, если бы не знал, что это за работа.

Кроме того, Финн был прав. Маловероятно, что они восстановят Солейл так скоро. И они определённо не сделали бы этого, не посоветовавшись предварительно с ним.

— Не знаю, как вам двоим, но лично мне это не слишком нравится, — сказал Финн. — Она едва вышла из Никса! Она пыталась меня убить!

Вон вздохнул.

— С твоей головой всё в порядке.

Финн отбросил шляпу в сторону, возбужденно указывая на свой череп.

— Там вмятина!

— Хотя на самом деле это не так, — сказал Каллиас.

Финн наклонился, предлагая свою голову для осмотра, выразительно указав на нужное место.

— Вот. Попробуй. Ты увидишь.

Вместо этого Каллиас ударил его по затылку.

— Ты драматизируешь.

Финн надулся, осторожно потирая ушибленное место.

— Я выражаюсь экспрессивно. Это другое.

Озорство, редкое и опасное, клокотало в груди Каллиаса. Потягиваясь, он сказал:

— Я дам тебе что-нибудь, чтобы быть экспрессивным.

Финн не успел отреагировать, лишь очень пронзительного взвизгнув, когда Каллиас перекинул его через плечо. Вес Финна потащил его в сторону. Каллиас засмеялся и, пошатываясь, вошёл в воду. Финн выкрикивал впечатляюще разнообразные проклятия и пинал Каллиаса по бедру, пока он не швырнул их обоих в солёные волны. Крики Финна оборвались хлюпаньем и всплеском.

— Это... — сердито сказал Финн, вылезая обратно на берег, с его волос капала вода. Он принялся отжимать хлопчатобумажную рубашку без рукавов: — Было некрасиво.

Каллиас ухмыльнулся. Бремя, лежащее на его плечах, немного ослабло.

— Но забавно.

Сколько времени прошло с тех пор, как всё казалось таким нормальным? Дни... недели? Как давно он притащил Солейл домой. Он не мог вспомнить, когда в последний раз они с Финном смеялись и спарринговали вместе. Оба они были поглощены другими вещами — другими людьми.

Финн закатил глаза, но улыбка боролась с раздражением за доминирование на его лице.

— Ты задница.

Каллиас отвесил широкий поклон, его мокрые волосы взметнулись дугой от движения.

— Виновен по всем пунктам обвинения.

На этот раз Вон и Финн оба запротестовали, Финн бросил свою сброшенную сандалию в голову Каллиаса, Вон сморщил нос, стряхивая капли морской воды со своей книги.

— Спасибо тебе за это. Я как раз подумывал, что мне нужно её помыть.

Каллиасу пришлось сдержать смех, этот дикий экстаз, рожденный солью и песком, распирал его грудь, отчаянно пытаясь найти выход, чтобы быть полностью объятым. Но он не мог поддаться этому до конца, не с ними.

Скоро он найдёт время, чтобы сбежать сюда в одиночку. Может быть, во время Фестиваля Солёной Воды, когда все остальные будут заняты на общественном пляже, а не на собственном.

— Извини, — сказал он своему шурину, выпрямляясь и зачёсывая волосы назад. — Не хотел подставлять тебя под перекрёстный огонь.

— Конечно, — вздохнул Вон, печально глядя на свою влажную книгу. — Теперь страницы будут сморщенными.

Смех Каллиаса застрял в его горле, когда он оглянулся на море, наблюдая, как Джерихо покачивается на доске, повернув лицо к солнцу и расслабив плечи в гидрокостюме. Он годами боролся за её защиту, решив не подвести ещё одну сестру. Он потратил так много сил и времени, готовя Атлас к её будущему правлению, мягко уговаривая общественное мнение на её пути после потери Солейл, тщательно полируя её образ, пока он не засиял: первенец Атласа, зеркальное отражение её матери с нежной душой своего отца. Адриата была королевой войны, победительницей. Джерихо будет королевой мира, и он постарался изобразить её именно такой.

Нынче это было не так уж сложно; она редко вмешивалась в грязную сторону войны с тех пор, как болезнь Вона обострилась, и Атлас начал побеждать.

— Кэл.

Вон опустил холодную руку на его плечо и мягко встряхнул его.

— Не беспокойся об этом, пока не будет о чём беспокоиться. Джерихо держит всё под контролем, как всегда.

— Верно. Я знаю, что так и есть.

Как всегда.

Финн резко встал и стряхнул песок с тела, его лоб был изрезан морщинами.

— Я пошёл. Мне нужно перекусить.

— Принеси немного с собой, ладно? Я умираю с голоду, — сказал Вон, и, взглянув на костлявое запястье принца-консорта, Каллиас поверил ему.

— Рад видеть, что к тебе вернулся аппетит, — тихо сказал он.

Финн тем временем пробирался по горячему песку, его недовольные ругательства доносились до них с тёплым бризом.

Вон пожал плечами, свет в его глазах потускнел.

— Хорошие дни и плохие дни, да?

— Джерихо всё ещё не нашла ничего, что могло бы помочь? Или что может быть причиной этого?

Вон покачал головой, скрестив руки на груди, его глаза снова искали свою жену. Печаль омрачила его черты.

— Оказывается "истощающая болезнь" охватывает множество состояний, задокументированных на протяжении веков. Она не нашла ничего, что помогло бы больше, чем на несколько дней.

— Я снова пошлю сообщение в Арбориус. У них должно что-то быть.

— Джерихо уже сделала это. Твои кузены экспериментировали, присылали нам разные лекарства для пробы, но... — жалкая, усталая улыбка. — Похоже, Анима решила передать меня на попечение своей сестры.

В горле Каллиаса образовался комок. Он прочистил горло, проскрежетав:

— Не говори так.

— Нет смысла бороться с неизбежным, Кэл.

— Есть всякие возможности. Твоя смерть не является неизбежностью.

Глаза Вона блеснули, что казалось совершенно неуместным в этом разговоре.

— Мне нравится твой оптимизм, но думаю, ты обнаружишь, что смерть неизбежна для всех.

Каллиас коснулся плеча Вона своим.

— Ты знаешь, что я имею в виду. Мы дали обещание, помнишь? Мы прежде всего. Ты часть этого обещания. Мы найдём что-нибудь, что поможет тебе.

Маска, которую он так часто видел на лице Вона, дрогнула, показав лишь проблеск страха, который скрывался под ней, тень под звёздами. Горло принца-консорта дёрнулось, в его глазах появился лёгкий блеск.

— Джер в последнее время почти не спит. Я постоянно нахожу её в библиотеке, уткнувшейся лицом в книгу. Она доводит себя до тошноты из-за этого.

Что-то смягчилось в груди Каллиаса.

— Я не виню её.

— Я тоже. Если бы это была она вместо... — Вон пожал плечами, прижимая книгу к груди. — Но я бы хотел, чтобы она лучше заботилась о себе.