Изменить стиль страницы

Еще один лай привлек ее взгляд к Синдбаду, который был наполовину в кустах, тянувшихся вдоль задней части двора, очевидно, охотился за белкой или каким-то другим мелким существом. Улыбнувшись, Натали начала отворачиваться от двери и тут же вспомнила, что ей нужно было проверить звонок. Сделав паузу, она повернулась и открыла, а затем закрыла дверь. Ее губы тут же скривились от раздражения, когда ничего не произошло. Проклятый звонок сломался.

Еще кое-что, что нужно добавить в ее список вещей, о которых нужно позаботиться, подумала Натали, обходя прилавок и доставая с одной из полок желтый блокнот. Она положила его на прилавок и схватила ручку, чтобы быстро сделать пометку для себя, а затем остановилась, заметив конверт на столешнице.

Отложив ручку, Натали взяла конверт. Это была открытка. Размер и качество бумаги конверта делали это очевидным. На лицевой стороне просто было написано «Натали». Перевернув его, она увидела, что конверт не был запечатан, просто клапан был заправлен внутрь.

Заинтересовавшись, она открыла клапан и вытащила открытку. Слова вверху, написанные крупным темным шрифтом, сразу бросились ей в глаза.

СВЕТЛАЯ ПАМЯТЬ

Как бы глупо это ни было, Натали сразу же подумала об отце Тимоти, так как только что узнала о его кончине. Если бы она задумалась, то поняла бы, что памятные открытки раздаются в похоронных бюро во время просмотров и уж точно не были заранее составлены, если мужчина только что умер. Натали, впрочем, особо не раздумывала, открыла ее и обнаружила, что на том месте, где должна была быть фотография покойного, была ее фотография, а под ней кроваво-красным маркером были слова:

ТЕБЕ.

Сердце Натали екнуло в груди, и она захлопнула открытку только для того, чтобы обнаружить, что смотрит на ангела под заголовком, которого она не заметила, когда впервые достала ее из конверта. Это был бледно-белый цвет с небольшими штрихами серого, единственное, что придавало ему форму и отличало его от белого фона. Она уставилась на него, рев в ушах почти перекрыл звук открывающейся двери. Это сделало говоривший голос несколько приглушенным, пока рев внезапно не стих, оставив резонирующую тишину в ее голове.

«Натали? С тобой все в порядке? Что случилось?»

Ее движения были почти роботизированными, когда она подняла голову и увидела перед собой Валериана Маккензи. Натали тупо смотрела на него, лишь периферийно осознавая двух мужчин позади него, а затем почувствовала прикосновение к своей руке.

«Натали, дорогая, можно я посмотрю?»

Движениями медленными и отрывистыми, она обратила внимание на рыжеволосую женщину, которая теперь стояла рядом с ней. Когда Натали просто тупо посмотрела на нее, пытаясь понять, откуда женщина узнала ее имя, и когда она присоединилась к ней, незнакомка осторожно взяла у нее открытку. Она смотрела, как она читает лицевую сторону, затем открывает ее и заглядывает внутрь. Женщина побледнела от того, что там обнаружила, затем выражение ее лица стало мрачным, она захлопнула открытку и протянула ее другим.

Натали проследила за движением, сначала подумав, что женщина вручает ее Валериану, но потом поняла, что он и вошедшие с ним мужчины теперь не единственные у стойки. Высокий, мускулистый мужчина с угрюмым выражением лица и светло-русыми волосами, в котором она узнала еще одного члена приезжей четверки, взял открытку, без комментариев просмотрел ее, а затем открыл ее и хмыкнул, увидев то, что было внутри.

Глаза, словно осколки льда, метнулись к ней, и он рявкнул: «Где ты это взяла?»

Натали не была уверена, то ли дело в его требовательном тоне, то ли в холодности его выражения, но онемение, которое держало ее в заложниках, тут же рассеялось. Ее позвоночник внезапно напрягся, она дернула головой и пронзила мужчину холодным взглядом. — Прости, но кто ты, черт возьми, такой?

«Э. . Натали.» — Валериан подошел к мужчине и одарил ее успокаивающей улыбкой. — «Все в порядке. Это Люциан Аржено. Он здесь, чтобы помочь».

Поскольку это имя ничего для нее не значило, к ее раздражению присоединилось замешательство, и она спросила: «Помочь с чем?»

— У тебя проблемы, Натали?

Она повернулась и увидела мистера Коупленда и его друзей, приближающихся к стойке регистрации с беспокойством на лицах, когда они увидели группу, которая теперь окружила ее.

«Сидеть», — прорычал человек по имени Люциан Аржено и, когда мужчины не подчинились немедленно, рявкнул: «Сейчас».

К ее большому изумлению, мистер Коупленд и трое других мужчин тут же развернулись и направились обратно к своему столу так же послушно, как дети, которым приказали уйти родители.

Натали уставилась им вслед, немного потрясенная их внезапным отступлением, а затем с неприязнью посмотрела на мужчину перед ней. — Вы гость в моем клубе, сэр. Я была бы признательна, если бы вы не разговаривали с моими друзьями и клиентами таким образом, иначе мне придется попросить вас уйти». — Решив, что это хорошая идея, она добавила: «Вы уже поели? Я попрошу Хейли принести вам счет.

— Э-э, Натали, — сказал Валериан, приближаясь с мрачным лицом, чтобы он снова оказался в поле ее зрения.

Натали неохотно перевела взгляд на Валериана, ее взгляд немного смягчился, когда она вопросительно посмотрела на него.

— Пожалуй, мне следует всех представить, — мягко сказал он. — «Пара рядом с тобой — мой дядя Джулиус Нотте и его жена Маргарита».

Натали повернулась, чтобы посмотреть на рыжеволосую женщину и мужчину позади нее, не в силах скрыть своего удивления. Помимо того факта, что у Валериана были светлые волосы и кожа, а человек по имени Джулиус был темноволосым, с оливковой кожей и чертами лица, которые соответствовали его итальянскому имени, этот человек также определенно не выглядел достаточно старым, чтобы быть дядей Валериана. И его жена тоже не выглядела достаточно взрослой, чтобы быть его тетей. На самом деле они выглядели примерно его возраста, что не было чем-то неслыханным, но все же было необычно, подумала она, машинально кивнув в знак приветствия.

— А это жена Люциана, Ли, — продолжил Валериан, привлекая ее внимание к миниатюрной брюнетке, которую она не заметила, стоящей рядом с глыбой льда, которая, по-видимому, была ее мужем.

Бедняжка, подумала Натали и удивленно моргнула, когда Ли вдруг весело ухмыльнулась ей.

— Они здесь по моей просьбе, — извиняющимся тоном объяснил Валериан. — «Чтобы помочь в твоей ситуации».

Это последнее слово заставило ее резко повернуться к нему, и в ее уме преобладало замешательство. — «В какой ситуации?»

Когда он открыл рот, снова закрыл его, а затем выглядя расстроенным, Маргарита предложила: «Может, нам стоит пойти куда-нибудь в более уединенное место, чтобы поговорить».

— Да, — сразу же сказал Валериан с облегчением и вопросительно взглянул на нее. — «Может быть в твой офис?»

Натали колебалась, думая, что у нее нет «ситуации», в которой ей нужна помощь, и она действительно не хотела проводить больше времени, чем необходимо, с этими людьми или, по крайней мере, не с высоким блондином по имени Люциан. — «Слишком много времени в его компании, и она, вероятно, получит обморожение», — подумала Натали, а затем с удивлением оглянулась, когда Маргарита и жена мужчины, Ли, обе издали короткий смешок, который они тут же попытались прикрыть кашлем.

Люциан хмуро перевел взгляд с одной на другую, а затем перевел свой ледяной взгляд на нее и сказал: — В офис, сейчас же.

Натали сразу же разозлило его своевольное поведение. Она также не была уверена, действительно ли хотела оказаться в своем офисе с этими людьми. Видимо, это не имело значения, потому что, толком не решив, она развернулась и направилась в свой кабинет.

По пути она пыталась бороться с желанием. Прекрасно понимая, что остальные идут за ней, Натали хотела остановиться и повернуться, чтобы сказать: «Нет, мы можем поговорить прямо здесь», но, похоже, не могла. Ее тело не реагировало на приказ, который она пыталась ему послать. . и хотя на мгновение это смутило и встревожило ее, в следующее мгновение она уже совершенно не возражала против того, что часть ее разума, какое-то далекое эхо на заднем плане, подавала тревогу. Но это чувство было настолько далеким, что она, казалось, не могла его уловить.

Натали была на полпути к своему офису, прежде чем это странное отключение прекратилось, и она снова почувствовала полный контроль над собой. Однако она не остановилась. Вместо этого она прошла через комнату к своему столу, стремясь поставить большую деревянную поверхность между ней и остальными. Чувствуя, что сидение поставит ее в невыгодное положение, Натали осталась стоять и просто наблюдала за людьми, которые столпились в ее кабинете и окружили ее стол. Маргарита и Джулиус заняли позицию с левой стороны ее стола, в то время как Ли, Люциан и Валериан стояли прямо перед ней (напротив нее), а двое мужчин, которые стояли позади Валериана у стойки, теперь были с правой стороны ее стола.

Чувствуя себя в ловушке, губы Натали сжались, но она попыталась вести себя так, будто не испытывает беспокойства и страха, и позволила своему взгляду скользнуть по всем, прежде чем остановить его на двух мужчинах, имен которых она не знала. Они оба были ростом с Валериана, мускулистыми, с темными волосам и глазами, и оливковой кожей, как у Джулиуса, но в то время как у одного были блестящие глаза и нахальная ухмылка, другой выглядел таким же мрачным, как ледяной человек, Люциан. Однако они оба были привлекательны, как и все они, и она на мгновение задумалась, нашла бы она их такими же привлекательными, если бы увидела их на мониторе.

Отпустив эту мысль, она повернулась к Валериану и подняла бровь.

Словно поняв безмолвный вопрос, он немедленно представил незнакомцев. — «Натали, это мои двоюродные братья Аласдер и Колле Нотте. Это мужчины, о которых упоминала Дэни, Их интересует работа здесь.»