Глава 7

07.jpeg

Попасть в город оказалось не так сложно, как предполагала Грейс. К этому времени её призрак стал больше походить на живого человека, чем на бестелесный дух. Грейс опасалась, что при виде их, её повесят за колдовство. Благо они отправились в путь, прежде чем большинство людей поднялось со своих постелей. А затем очень быстро оказались у мавзолея. Грейс спешилась и привязала лошадь. Внутри Арель подвёл её к плите, покрывающей его склеп.

— И что мне делать? — поинтересовалась она.

— Сдвинете плиту.

Она смерила его скептическим взглядом.

«Это шутка? Какой силой, по его мнению, она обладает?»

— И это ваш план? — Ворча, Грейс бродила по зданию и прилегающим хозяйственным постройкам, пока не нашла сарай с инструментами. Она вернулась с крепким прутом.

С небольшим усилием и сильно вспотев, Грейс удалось снять замковый камень. Набравшись храбрости, она заглянула внутрь.

— Ну? — Посмотрела она на Ареля.

— Что?

— Возвращайся в своё тело, чтобы вы могли пойти предупредить короля.

Попытка Ареля не увенчалась успехом.

— Вы выглядите мёртвым, — заметила она, стараясь не выказывать дрожи от происходящего. Она вытащила довольно тяжёлое тело из склепа на дневной свет. Грейс надеялась, что солнечный свет ему поможет. Но ничего не произошло. — По крайней мере, от вас не воняет.

— Я не мёртв.

Она перевела взгляд с духа на тело. Оба выглядели великолепно. Красивый мужчина, и теперь, узнав его поближе, Грейс действительно хотела, чтобы он жил.

— А выглядите, как покойник. Но давайте подумаем, как нам это исправить. Вспомните, что точно сказал заколдовавший вас человек. Может, мы что-то упускаем?

— Нортон назвал это заклинанием лунного света. Сказал: «Когда наступит полнолуние, он умрёт, если только лунный свет не коснётся тела». Нам подождать до восхода луны?

— Думаю, да. Не знаю, что ещё мы можем сделать. Я не чародейка.

— Но луна взойдёт поздно. Сегодня та самая ночь. Королевская семья может умереть, пока мы ждём.

— Нет. Мы не будем ждать. Может, я и не чародейка, но много лет готовлю для всей семьи. И знаю толк в кухне. Вы остаётесь и делаете всё, чтобы вернуться к жизни. Я остановлю вечернюю трапезу.

Грейс склонилась над его телом и поцеловала в холодный лоб.

— На удачу! — крикнула она, вскочила на ноги и помчалась во дворец. Его ледяное присутствие заставило её остановиться.

— Ты не можешь просто поцеловать мужчину, а потом сбежать, — посетовал он.

Грейс почувствовала, как щёки опалило жаром.

— Это на удачу. — О чем она только думала? Если он переживёт эту ночь, что при встрече она скажет ему в своё оправдание? — И тебе не следует находиться здесь и ругать меня. Ты должен следить за своим телом. И не упустить шанса исправить сотворённое с тобой зло.

— Я не для этого догнал тебя. Ты же не знаешь, где находится кухня. И я предпочту умереть сам, чем рисковать жизнями других. Я помогу тебе попасть во дворец.

Он подвёл её к редко используемым дверям и сказал, что говорить любому, с кем она может столкнуться. Ему пришлось несколько раз прятаться, поскольку по мере приближения ночи, он становился всё более очевидным. К тому времени, когда Грейс нашла кухню, он выглядел достаточно солидно, чтобы сойти за нормального мужчину.

— Посмотри на себя, — сказала она, страстно желая протянуть к нему руку, утешить, соединить душу с телом. — Наконец-то ты выглядишь живым. — Она коснулась его плеча, но казалось, словно окунулась в ледяную воду. — Этого будет достаточно, — заметила она, обдумывая идею. — Король тебя знает, не так ли? Он тебе доверяет?

Он сразу все понял.

— Да, конечно! Я могу пойти к нему, но тебе нужно будет открыть двери. Я по-прежнему не осязаем.

Вместе они ворвались в столовую, где семья ждала праздничную трапезу в честь дня рождения принцессы.

Мужчина вскочил на ноги с криком:

— Что за безобразие? Сгинь, дух!

— Он не призрак! — Грейс вскрикнула, предположив, что это и есть Нортон. — Но как вы посмели наложить на него заклятие, а затем похоронить только для того, чтобы отравить сегодняшний ужин королевской семьи!

— Что происходит? — Мужчина во главе стола встал. На мантии регалии короля. — Арель, это действительно ты?

— Да, сир. — Арель низко поклонился королю. Грейс знала, что ей тоже нужно присесть в реверансе, но она не хотела спускать глаз с предателя, если тот попытается убежать. — Я пришёл сюда сегодня с помощью этой женщины — Грейс из Дейвена, чтобы предупредить вас, что Нортон замышляет заговор против вас и вашей семьи. Он в сговоре с Симмонсом и его зазнобой кухаркой. Они хотят отравить вас с семьёй. Я должен был предупредить об этом. Это не напраслина. Проверьте еду. Она отравлена, сир.

Король подал знак другим стражникам в обеденном зале. Некоторые из этих людей схватили Нортона, в то время как другие отправились на поиски Симмонса и кухарки.

— Будет проведено расследование. — Король подошёл к Арелю. — Спасибо. Я рад, что ты жив, и благодарен за услугу, которую ты оказал этой ночью. — Король опустил ладонь на плечо Ареля и ахнул, когда его рука прошла прямо сквозь неё.

Нортон расхохотался.

— Тебя здесь нет! А это значит, — он посмотрел на высокие окна и восходящую луну, поднимающуюся над холмами, — ты опоздал и спастись не сможешь. Возможно, меня ты разоблачил, но обрёк себя. Немного чувства самосохранения сослужило бы тебе хорошую службу.

— Заткнись! — рявкнул король. — Уберите его с глаз долой! — Охранники потащили бывшего советника прочь.

В следующий миг Грейс закричала.

Арель исчез.

Смех Нортона разнёсся по каменным залам.