Изменить стиль страницы

Губерт кивнул.

— Абсолютно. Он вон там, — он указал на лодку, пришвартованную в нескольких десятках метра от берега. Своим потрёпанным внешним видом она определённо напоминала буксир Кестера.

Зи повернулась к Урсуле, поправляя брюки на своём огромном животе.

— Как нам туда добраться?

— Вас подбросить? — спросил Губерт.

Его полотенце соскользнуло в сторону, и Урсула посмотрела ему прямо в глаза.

— Да, это было бы чудесно. Может быть, ты хочешь… сначала надеть что-нибудь из одежды? В моём возрасте я не могу справиться со слишком большим волнением.

— Конечно. Конечно, — заверил Губерт, затем снова нахмурился, уставившись на талию Урсулы. — Эй, это что, меч?

Она с трудом сглотнула.

— Ага. Это меч.

— Круто, чувак. Ладно, — он повернулся, чтобы подняться на борт своей лодки. Через минуту он выскочил обратно в чёрных плавках, которые мало прикрывали его интимные места. Он указал на маленькую моторную лодку рядом с катамараном. — Мой катер прямо здесь.

Урсула и Зи последовали за ним по причалу, затем все трое забрались в маленькую лодку. Когда Урсула заняла место рядом с Зи, Губерт завёл двигатель и выехал на волны. На них брызнула морская вода, и Урсула слизнула соль с губ. Боги, как хорошо было снова вернуться на Землю, даже если они попали в зону боевых действий.

Ветер хлестал Урсулу по коже, и она прикрыла глаза от солнечного света.

— Откуда ты знаешь Кестера? — прокричал Губерт, заглушая ветер.

Урсула подняла брови, удивленная тем, что Губерт знает его по имени.

— А ты-то сам откуда знаешь Кестера? — спросила Зи.

— Мой бро Кестер мне как семья, — сказал Губерт. — По выходным мы с ним ездим в гости к Тетти О'Рурк, — то, как он произнес слово «в гости», наводило на мысль, что тут может подразумеваться двойной смысл. — Конечно, с тех пор, как прибыли драконы, я его почти не видел.

— Значит, ты не думаешь, что он на Элизиуме? — Урсула слышала разочарование в своем голосе.

— Понятия не имею. Я не видел его несколько недель.

Губерт замедлил их движение, когда они приблизились к буксиру Кестера.

— Нам нужно держаться в тени, — сказал он, поворачиваясь, чтобы кивнуть на сгоревший корпус «Гарри С. Трумэна» посреди реки. — Драконы нападают на любое судно, которое входит в главный канал.

Губерт заглушил двигатель, и его моторная лодка раскачивалась на волнах. Мгновение спустя он спрыгнул с катера на корму «Элизиума». На носу его катера висела верёвка, которую он небрежно обмотал вокруг кнехта, затем повернулся обратно к Зи и Урсуле.

— Добро пожаловать на борт! — объявил он, улыбаясь.

Зи перевалилась через перила, отнюдь не грациозно забравшись на лодку Кестера в своём теле старика. Урсула последовала за ней, чуть не потеряв туфлю в воде.

Губерт мало что сделал, чтобы помочь двум пенсионерам, но Зи всё равно поблагодарила его, от чего её обвисшие щёки затряслись. Затем она пересекла палубу и подошла к двери Кестера, вытаскивая из кармана ключ. Она вставила его в замок и со щелчком открыла.

Урсула следовала по пятам, напрягая зрение в темноте, пока Зи не включила свет. В каюте пахло затхлостью, но в остальном всё было точно таким, каким помнила Урсула: чугунная плита, удобное кресло для чтения и полки, заставленные книгами.

— Кестер? — позвала Урсула, встревоженная этим саваном тишины.

Пока Зи поспешила проверить его спальню, Урсула обыскивала каюту в поисках улик. Насколько она могла судить, всё было на своих местах — электрическая лампочка отбрасывала тёплый свет на деревянные столы, книги стояли аккуратными рядами. Сигил для путешествия через огонь был вырезан на его полу.

Пока она осматривала помещение, в каюту вошёл Губерт.

— Так откуда именно вы знаешь Кестера? Вы родственники или что-то в этом роде?

— Он мой племянник, — ответила Урсула.

Губерт улыбнулся.

— Ясно. Круто. Ты не возражаешь, если я закурю?

— Нет, пока ты сделаешь это снаружи.

— Абсолютно, — Губерт исчез за дверью. Если вид сигила на полу и показался ему странным, он виду не подал. Через несколько мгновений в каюту залетел резкий запах марихуаны.

Зи вернулась в комнату, почесывая лысую голову.

— Его здесь нет, — она понюхала воздух. — Это что, травка?

— Это Губерт.

Зи кивнула.

— Ясно. Итак, никакого Кестера. Никакой магии. Переходим к плану Б. Гримуары. Ты знаешь… — она сделала паузу, прищурившись и глядя на стол в гостиной Кестера, сколоченный из толстых дубовых досок. — Урсула, — тихо сказала она. — Здесь что-то есть.

Урсула уже осмотрела его и обнаружила, что он совершенно пустой. На его поверхности ничего не лежало.

— Я ничего не вижу.

— Он спрятал это. Зачаровал, — Зи ещё сильнее нахмурила лоб. — Дай мне секунду.

Держа руки над столом, она закрыла глаза. Воздух над накрытым столом замерцал, окрасившись золотом. Затем появилась стопка книг и бумаг. Урсула взяла верхнюю книгу, том в тёмно-бордовой коже. На обложке красовалось выцветшее золотистое название: «История бриттов». Под ней лежала коричневая книга, озаглавленная «Анналы Камбрии».

Урсула нахмурилась.

— Книги по древней истории Британии. Зачем ему их зачаровывать?

— Я не знаю, — Зи повертела в руках большой том. — Но он использовал мощное очарование. Здесь должно быть что-то важное.

Какого чёрта?

От звука шагов Урсула повернула голову, а от выражения лица Губерта у неё внутри всё сжалось.

Он указывал на улицу, и его лицо было бледным.

— Там дракон.