Изменить стиль страницы

Дракон долго смотрел на неё, прежде чем убрать голову. Потянувшись когтем к животу, он отодрал одну из чешуек, которая свалилась вниз и вонзилась в твёрдую землю. Затем, подняв тучи пыли, чудище поднялось на могучих крыльях в воздух. Крыша, которая, казалось, вот-вот обрушится ещё раз, едва выстояла.

Вся трясясь, неспособная даже плакать, девочка гладила брови Кирска. Когда пыль осела, она посмотрела на чешуйку. В застывшем спокойствии этого момента она заметила её необычную форму и две кожаные полоски, прицепленные изнутри. Кусочек кожи дракона всё меньше и меньше казался чешуёй животного, и всё больше – великолепным щитом.

subtitle.png

Беккард Реллок бежал к амбару, не обращая внимания на крики большинства жителей поселения лесорубов, нёсшихся к деревянной мельнице. Вместе со своей командой помощников, они метались в разные стороны, отлавливая переживших атаку синего дракона лошадей. Мужчина бежал между деревьями, надеясь, что не найдёт то, что больше всего боялся найти. Но он резко остановился, когда пара одетых в перчатки рук схватила его на ходу и развернула, поставив перед двумя тенями. Одной из них оказался бородатый человек в тусклой кольчуге, с парой мечей на поясе и топором на спине. Другой был стройный, но выглядевший не менее опасно эльф. Гибкая кожаная броня облекала его фигуру, а в руках он держал длинный лук с подготовленной стрелой.

Беккард отступил на шаг и страх его усилился, когда он понял, что не сможет сбежать от двух незнакомцев, не являвшихся частью городка лесорубов.

Первым заговорил человек.

– Ты совершил ошибку, Реллок, большую ошибку.

Эльф что-то тихо сказал, и в витиеватых фразах, пусть и на эльфийском, Беккард чувствовал обращённый на него гнев.

Бородатый кивнул, не отводя взгляда от Беккарда, и добавил:

– Ты знаешь, кто мы, Реллок, и знаешь, чем мы занимаемся.

Беккард сглотнул, затем кивнул, поняв, что он может и не умрёт в итоге, но такая возможность вполне себе имелась.

– Пожалуйста, там мог быть мой сын… Мне нужно найти его, – попросил мужчина, указав в сторону разрушенного амбара.

Эльф снова заговорил.

– Ты купил не какую-то двухголовую кошку, а чью-то жизнь, – перевёл следопыт. – Как твою, или мою. Ты же всерьёз не верил, что будешь таскать его в Сюзейл или Глубоководье как обычное животное, которое показывает трюки за еду?

Беккард покачал головой, отчаянно высматривая у амбара хоть какое-то движение. И больше всего его пугало отсутствие такового.

Он перевёл взгляд обратно на парочку и ответил:

– Я знаю. Поэтому я и пришёл сюда. В отдалённое тихое место. Я не ожидал, что кто-то найдёт меня здесь. Мне нужно было время, чтобы решить, куда идти. Я видел, - он указал на эльфа, - что его народ следовал за нами, но когда мы добрались сюда, они пропали. Я не знал, кому ещё рассказать.

Эльф сказал что-то в последний раз, посмотрев на небо, а потом на Беккарда.

- Кое-кто нашёл тебя, - сказал бородач. – Кое-кто большой, синий и злой. Медные – естественные враги синих. Повезло, что мать тоже явилась, она отогнала синего прежде, чем тот разнёс ваше поселение по кирпичику. Если сегодня кто-то погиб, эта кровь – на твоих руках.

Беккард ещё раз кивнул, ему не терпелось бежать дальше, к амбару.  Рейнджер снова схватил мужчину.

- Если когда-нибудь хочешь заполучить такое правильным путём, то прекращай принимать эгоистичные решения и начни – самоотверженные.

Следопыт развернул воротник подкольчужной туники, сверкнув булавкой, вырезанной в форме полумесяца и арфы; каждый из символов был украшен блестящей пылью.

Булавка скрылась из виду так же быстро, как и появилась, и оба Арфиста поступили так же. Беккард едва успел заметить, как они исчезают в темноте, прежде чем кинуться к амбару.

subtitle.png

Мужчина поднял расщепленные доски и обнаружил тело сына. Обхватив его руками, он выдохнул, когда Нолло приоткрыл один глаз.

- О боги, Нолло!

Мальчик что-то невнятно пробормотал, потом напрягся.

- Всё в порядке, сын, ты в безопасности, - прошептал Беккард. – Большой улетел. Улетел.

Мужчина поразился, когда Нолло вспрыгнул на ноги, не обращая внимания на порезы и ушибы, и огляделся.

- Папа, детёныш…

Беккард крепко обнял сына, поняв, чего ему едва не стоило проделанное путешествие.

- Сбежал. Мать забрала его, и они улетели.

Сначала обняв отца в ответ, Нолло внезапно отстранился и сказал:

- Папа, не злись! Я запомнил!

Мальчик доковылял до МакДодда, которому помогали встать другие. Ловко выхватив кошелёк задиры, Нолло вернулся, развязал его и отсчитал три медных монеты.

- Одна за него, - показал он на Крастера, лежащего в повозке, - и две за него, - в этот раз на МакДодда.

Беккард слишком растерялся, чтобы расспрашивать подробнее, но его сын улыбнулся и объяснил:

- По одной с каждого за просмотр, и ещё одна сверху – для него, - он вновь ткнул с сторону забияки.

- За что сверху? – задал очевидный вопрос отец.

- Потому что, пап! Вирм «потрогал» его!