Изменить стиль страницы

Когда мы были достаточно близко, чтобы он не кричал на нас, он сказал:

— Джим, это Лола Эллис и... — он заколебался. — Риз. Извини, я не знаю твоей фамилии.

Я была впечатлена, что он запомнил ее имя.

— Риз Кэллауэй, — представилась она, взяв Джима за руку и используя свое адвокатское рукопожатие, чтобы произвести на него впечатление.

Затем я пожала ему руку, в то время как он назвал свою фамилию.

— Джим Торн.

— Джим руководит мероприятием, — хладнокровно объяснил Уилл. — Мы как раз говорили о стенде для "Крафта" в следующем году.

Я улыбнулась, зная, как это будет важно для Уилла. Честно говоря, я ничего не знала о фестивале еды и вина в Дареме, но Риз упомянула, что каждое лето это большое событие, и она всегда хотела приехать, но так и не смогла.

Джим подошёл и отцепил верёвку, отделяющую внешнюю часть фестиваля от внутренней.

— Проходите, дамы, — любезно сказал он. — Мы выдадим вам браслеты и билеты.

— Это так мило с вашей стороны, — выпалила я.

В то же время Риз сказала:

— Большое вам спасибо.

Верные своему слову, мы оставили Джима с карманами, полными билетов на еду и вино, и с его обещанием, что он позвонит Уиллу через пару недель, чтобы поболтать.

— Это твой человек тут? — спросила я, когда Уилл начал уводить нас вглубь оживленного фестиваля.

— Нет, это была случайная встреча, — объяснил Уилл, в его голосе звучали гордость и возбуждение одновременно. — Сегодня мои друзья проводят несколько демонстраций. Я случайно столкнулся с ним, пока ждал вас.

— Значит, он знал, кто ты такой?

Он кивнул, улыбаясь, но в то же время прикусывая нижнюю губу, как будто пытался прижать ее и не дать ей занять все его лицо.

— Да, он нашел меня.

Я схватила его за бицепс и потрясла за руку.

— О, боже мой, поздравляю. Это очень важно.

Он задержал мой взгляд на минуту, даже когда мы избегали других пешеходов и ряды киосков торговцев. Что-то было такое милое и безопасное в его взгляде, как будто ему нравилось делить этот момент со мной, и это произошло не случайно. Но если бы он мог, я была бы той, кого он выбрал для празднования.

Я знала, что многое из этого мне мерещится, но я не могла не думать о той ночи, которую мы провели, выпивая, разговаривая и празднуя жизнь. Этот момент был таким. Мы были просто двумя людьми, которые хотели разделить эти моменты друг с другом и иметь партнера, чтобы отпраздновать их вместе.

Мы прошли мимо винной палатки с более короткой очередью, чем у других палаток. Я не узнала ни клейма, ни виноградника, ни чего-то еще, но на самом деле это не имело значения, потому что все это не имело значения. Держа его за локоть, я свернула с главной дорожки и втащила его внутрь. Риз последовала за нами.

— Что ты делаешь? — спросил он.

— Что мы делаем? — эхом отозвалась Риз.

— Празднуем, — сказала я им обоим.

Когда подошла наша очередь, я попросила самое близкое к шампанскому, что у них было, и вручила достаточно билетов на три дегустационных бокала "Москато д’Асти". Я раздала стаканчики, в то время как Риз смотрела на меня, как на сумасшедшую, а Уилл продолжал закатывать глаза, смущенный моей театральностью.

— Послушайте, — сказала я им обоим. — С этого момента мы празднуем всю жизнь. Хорошие вещи, отличные вещи и даже плохие вещи. И то, что только что произошло, было большим событием, Уилл, так что выпьем за тебя. И "Крафт". И ваш будущий успех. И то, что нас впустили бесплатно, — Риз продолжала смотреть на меня, как на сумасшедшую, поэтому я добавила: — Я объясню позже, — прежде чем чокнулась нашими бокалами и сделала глоток.

— Спасибо, — сказал Уилл после своего напитка. — За то, что сделала этот момент незабываемым.

Он понимает меня.

Я сделала еще глоток, надеясь, что это успокоит мои нервы. И мое сердце.

— Не за что.

Мы вышли из палатки с вином в руках и побрели по фестивалю. Между двумя гигантскими переоборудованными складами, заполненными модными ресторанами и бутиками, стояли всевозможные палатки. Гирлянды висели над головой между зданиями, и хотя был только поздний вечер, эффект все равно был очень очаровательным. Вдалеке играла живая музыка, а воздух наполнял аромат изумительной еды.

Это было похоже на фермерский рынок, но даже лучше.

Уилл отвел нас в собранную подготовительную палатку, где его друзья были заняты работой. Длинный стол был уставлен великолепными букетами, изысканным фарфором и хрустальными бокалами, ожидающими вина. Это было похоже на украшенный стол на модном приеме.

Я посмотрела вниз на свой милый, но простой комбинезон в цветочек, с завязками на бретельках и затянутой талией, и почувствовала себя недостаточно изящно одетой. Я выбрала этот наряд из-за того, насколько круто он меня представляет, по сути, это была следующая лучшая вещь после того, как я появилась полностью обнаженной, но теперь я пожалела, что не надела сарафан, как Риз.

К нам подошла очень беременная женщина в пальто шеф-повара. Он был застегнут у нее на шее только для того, чтобы освободить место для булочки в духовке. Двухлетний ребенок с упругими каштановыми косичками вцепился в ее руку.

— Уилл, ты сделал это.

— Привет, Вера, — сказал Уилл, улыбаясь. — Это место выглядит великолепно.

— Да, ну, люди с вином — идиоты. Скажи мне, почему мы не наняли тебя, чтобы ты разносил напитки?

Уилл улыбнулся.

— У тебя не было выбора. Обсуди это с Джимом.

Глаза Веры заблестели.

— Он нашел тебя? Он искал тебя.

Уилл снова прикусил губу, пытаясь сдержать ухмылку.

— Да, он это сделал.

— Ура, — обрадовалась Вера. — Он говорил о тебе всю неделю. Он услышал о выпуске "Инк Свел" и искренне позавидовал. Рада, что вы двое, наконец, смогли встретиться.

— Я тоже, — Уилл повернулся ко мне и Риз. — Вера, это мои друзья, Лола и Риз. Сегодня они мои плюс два, — он повернулся к нам. — Это Вера Куинн. Она владеет "Солью" вместе со своим мужем Киллианом. Это они готовят еду.

Мы пожали друг другу руки, и я поняла, что происходит.

— Когда ты сказал "демонстрация", я подумала, что ты имеешь в виду людей как в "Костко". Я и не знала, что мы сядем за стол.

Вера рассмеялась.

— Ну, это больше похоже на дегустацию. И у меня сейчас серьезные проблемы с беременностью, так что я сомневаюсь, что все будет прекрасно.

— Ха, не слушай ее. Сегодня я главный, так что это будет потрясающе. Лучшая еда, которую вы когда-либо пробовали.

Бородатый мужчина, одетый в идентичную куртку шеф-повара, хотя его куртка была застегнута на все пуговицы, подошел к ней сзади и сжал ее плечи. Когда маленькая девочка завизжала:

— Папа! — он наклонился и поднял ее. — Привет, тыковка.

— После всех этих лет, — сказала Вера со вздохом, — он всё ещё думает, что это соревнование, — затем она посмотрела на своего мужа с самой милой улыбкой. — Чего он не понимает, так это того, что это было соревнование, и я победила его давным-давно.

Он смотрел на нее с любовью, не противореча ей.

Официально они были самой милой парой на свете.

— Кто здесь с вами? — спросил Уилл, не вмешиваясь в их очаровательное соперничество.

— Только наш персонал, — объяснил Киллиан. — У Эзры есть пара кабинок для его кухонь. Хотя он мог бы заглянуть на дегустацию. Ты знаешь, он все еще чувствует, что должен разведать конкурентов.

— К тому же, он хочет болтать с критиками всю ночь и привлечь к себе внимание, — Вера вздохнула, менее доброжелательно, чем ее муж.

— Эзра тоже наш приятель, — объяснил Уилл Ризу и мне. — У него четыре или пять ресторанов в городе.

— О, вау, — пробормотала Риз. — Могу ли я знать какие-нибудь?

И Киллиан, и Вера закатили глаза. Уилл рассмеялся:

— Возможно. У него "Бьянка", "Сарита", "Лилу"... и ещё один, название которого я никак не могу вспомнить.

— Молли заставила его продать его, — объяснила Вера о четвертом ресторане. — Она хотела покончить с его бывшей женой.

Уилл рассмеялся.

— Что ж, хорошо для нее.

— Но теперь они открывают новый. Ты никогда не угадаешь название.

— Скажи, что это не Молли.

Уилл выглядел испуганным. Он повернулся к нам и объяснил.

— У него есть привычка называть рестораны в честь бывших подружек. Но Молли — его жена. Она бы разозлилась, если бы он назвал ресторан в её честь.

Киллиан проворчал несколько ругательств и вмешался, чтобы объяснить:

— Вместо этого он назвал его в честь своей крестницы, — она покровительственно положила руку на голову дочери. — Скаут.

— О, это очаровательное имя, — заверила я ее, улыбаясь милой маленькой девочке.

— Для ребенка, — проворчал Киллиан, — а не для ресторана.

— Киллиан злится, потому что мы подумывали о нем для нашей второй кухни. Он думает, что Эзра схватил название первым, чтобы помешать нам. Мы участвуем в гонке "кто первым откроет свой новый ресторан". И под "мы" я имею в виду Киллиана и Эзру, конечно.

— На победителя ставятся деньги, — прошептал нам Уилл. — Много денег, если ты хочешь участвовать в этом.

— Ты мне этого не говорил! — Вера резко повернулась к мужу. Хорошо, что он все еще держал Скаут.

— Шеф, — позвал кто-то из отгороженной занавеской кухни.

Киллиан ухмыльнулся нам.

— Спасён зовом. Приятно было познакомиться со всеми вами. Оставьте нам хорошие отзывы, — затем он ушел, все еще держа на руках свою дочь.

Лицо Веры было совершенно раздраженным.

— Я продолжаю говорить ему, что он не может позволять ей болтаться с ним на кухне. Она полна стольких опасных вещей. Ножи, горелки, специи. Он никогда меня не слушает.

— Он просто хочет, чтобы она росла, зная, какой жизнью ты живешь, — сказал Уилл, вступаясь за своего друга.

Она одарила его убийственным взглядом, который поверг бы в прах более слабого человека.

— Итак, ты намекаешь, что оставишь своих малышей в баре с собой?

Уилл подавился смехом.

— Это другое дело.

— Правда? — она развернулась и потопала, эм, заковыляла на звуки лязгающих кастрюль и сковородок.

— Я не думаю, что она действительно сумасшедшая, — пробормотал Уилл, совсем не уверенный в себе.