Изменить стиль страницы

Глава 4

Этой ночью мне снилась Кэт.

Когда я проснулась, я слышала ее радостный голос у себя над ухом и чувствовала носом аромат ее духов с запахом лаванды. Во сне она смотрела на меня сверху вниз, золотые волосы развевались во все стороны. Ее рот был открыт в смехе, а затем перешел в крик. Беги, — кричала она. Беги!

Я покачала головой, пытаясь прогнать мысли о кошмаре.

Солнечный свет лился в мою комнату, освещая ее по-дневному. Я могла разобрать как за окном шептались снежинки.

Как только я сорвала одеяло, в меня ударил ледяной холодный воздух, и я быстро натянула одеяло обратно. Почему в моей комнате было так холодно? До сих пор в квартире было относительно тепло, чтобы бороться с холодом.

Я обернула одеяло вокруг себя и отправилась на поиски обогревателя.

Внизу было тихо и холодно. Я на цыпочках спустилась по лестнице и поискала термостат. Я нашла его возле входной двери.

— Неудивительно, что так холодно. — пробормотала я, включив эту чертову штуку. Кому пришло в голову выключить термостат?

— Ты рано встала.

Я обернулась.

Передо мной стоял Алессандро. Он был одет в красивый костюм, дополненный толстым пальто, перчатками и шарфом. Он выглядел так, будто вышел из дорогого журнала. Он явно собирался уходить, а может, ему просто нравилось ходить по дому в пальто.

Я вдруг осознала, как я выгляжу в сравнении с ним. Мои волосы не были расчесаны, и я прижимала к себе одеяло, как жена, отправляющая своего мужа — моряка в море. Хуже того, на мне не было ни капли косметики.

Даже когда на нас напали Галлагеры и я была вся в крови, я была полностью накрашена. Даже когда он пришел ко мне в нашу брачную ночь, и я была напугана до смерти, на мне была тушь для ресниц.

Все, до одной, мои мачехи, приходили на ужин с уложенными волосами и с макияжем. В детстве мне это казалось немного странным, но когда я стала старше, папа тоже ожидал, что мы с Кэт будем выглядеть наилучшим образом, когда увидим его. Папа не видел меня без макияжа с пятнадцати лет.

— О, прости, мне было холодно... — я попыталась отвернуться к термостату, чтобы спрятать свое лицо.

Алессандро шел вперед. Я напряглась.

Он протянул длинную руку надо мной и нажал несколько кнопок на термостате. Через несколько секунд я услышала, как горячий воздух начал выходить через вентиляционные отверстия.

— Спасибо, — пробормотала я.

— Доктор скоро придет, так что не засыпай. — сказал Алессандро. Его голос был жестким, но его теплое дыхание щекотало мою щеку. Он был так близко, так выше меня. Так легко он мог раздавить меня пополам. Мое сердце заколотилось. Я чувствовала клаустрофобию, подавленность.

— Конечно, — я отстранилась от него. — Спасибо.

Он не двинулся с места, но опустил голову, чтобы встретиться с моими глазами. — Ты у меня на пути.

Я с ужасом поняла, что загораживаю выход. Я отступила на несколько шагов, покраснев до корней волос.

Алессандро прошел мимо меня, направляясь к лифту: — Теперь ты — Роккетти. Доктор Ли Фонти будет вести себя с тобой по-другому, а если нет, ты скажешь мне об этом.

Он ушел прежде, чем я успела осмыслить его слова.

Что он имел в виду, говоря, что доктор Ли Фонти будет вести себя по-другому рядом со мной? Я знала его с детства. Он часто лечил порезы и ожоги Кэт.

Теперь, с горечью произнес голос в моей голове, он лечит твои.

Я убрала одеяло, подняла рубашку и посмотрела на рану. Она была закрыта повязкой. Я не забыла, что она там есть, постоянный зуд не позволял мне этого, но это было на задворках моего сознания. Всякий раз, когда я поворачивалась на бок или ложилась, я чувствовала резкую боль в этом месте, напоминающую мне об этом.

Из-за крови рана выглядела хуже, чем была на самом деле.

В конце концов, это была всего лишь царапина.

Вскоре после этого прибыл доктор Ли Фонти.

Я взяла у него пальто и проводила его к кушетке. Я привела себя в приличный вид в рекордное время, надев простую кремовую блузку и сделав макияж.

— Могу я вам что-нибудь предложить, доктор? Чай, кофе?

— Нет, спасибо, миссис Роккетти, — он улыбнулся в знак благодарности.

— Миссис Рокетти? — я рассмеялась. — Как давно вы меня знаете, доктор? Вы можете называть меня София.

Доктор Ли Фонти поджал губы: — Я не думаю, что это разумно.

Слова Алессандро прозвучали в моей голове.

Теперь ты — Роккетти. Доктор Ли Фонти будет вести себя с тобой по-другому.

Казалось, даже доктор из Наряда опасался Роккетти. Несмотря на то, что целители обычно не подвергаются насилию. И он называл меня миссис Роккетти? Я знала этого человека с детства, и он никогда не называл меня иначе, чем по имени.

— Конечно. — пробормотала я, слегка уязвленная и слегка пораженная.

Теплота в его выражении лица успокоила меня: — Проходите и присаживайтесь, дорогая. В вашем состоянии вам не следует так много двигаться. — я сделала, как мне было велено. — У нас слишком много дел, к сожалению.

— Да. После свадьбы иногда может быть больше работы, чем перед свадьбой.

Он открыл свою сумку: — Как вы себя чувствуете?

— Настолько хорошо, насколько можно ожидать, — сказала я. — Мы понесли много потерь.

— Я знаю, — доктор Ли Фонти покачал головой. — Напасть на свадьбу. Это позорная вещь. То, чего никогда бы не случилось в мое время.

— А вы, доктор? Как вы себя чувствуете? Я знаю, у вас, должно быть, много дел.

— Да. К счастью, раны не такие серьезные, и ожидается, что все полностью выздоровеют. — Он жестом указал на меня. — Если вы не возражаете, дорогая, мне нужно осмотреть рану.

Я быстро вытащила рубашку из брюк, обнажив повязку. Часть крови просочилась сквозь нее, ярко-красная и ледяная.

Доктор Ли Фонти нахмурился: — Я собираюсь перевязать ее. Это причиняло вам сильную боль?

— Это всего лишь царапина. Но да. Каждый раз, когда я двигаюсь или чихаю, рана болит.

— Она находится в очень сложном месте. — он осторожно пальцами отодвинул марлю и осмотрел окровавленную рану: — Да, — пробормотал он. — Я собираюсь очистить ее, снова. Потом перевяжу. У вас есть парацетамол?

— Я принимала тайленол.

Он кивнул: — Хорошо, хорошо. Продолжайте принимать. Рана будет болеть еще некоторое время, но, надеюсь, к следующей неделе она начнет рубцеваться. — доктор Ли Фонти аккуратно перевязал рану, стараясь не прикасаться ко мне. Когда он закончил, он неловко кашлянул. — Есть еще один вопрос, который нужно обсудить, моя дорогая.

У меня было чувство, что я уже знаю, что это такое. Доктор Ли Фонти, казалось, вернул себе профессиональное самообладание, как только начал говорить: — Поскольку вы сейчас ведете половую жизнь, вам нужно будет сдавать мазок каждые три года. Однако многие женщины в Наряде предпочитают делать это чаще. — Ведь кто знал, что приносят домой их мужья. — Я могу порекомендовать вам многих врачей, которые пользуются большим уважением и имеют высокий рейтинг в своей области.

Я почувствовала, как потеплели мои щеки: — Спасибо, док. Я воспользуюсь этими рекомендациями, — я подмигнула ему. — Если вы их рекомендуете, значит, они действительно талантливы.

Он одарил меня довольной улыбкой: — Я рад видеть, что замужество не ослабило вашего обаяния, моя дорогая. — доктор Ли Фонти уловил эти слова и слегка побледнел. — Я не имел в виду...

— Все в порядке, — мягко сказала я. — Я знаю, что вы имели в виду, и вы не хотели обидеть.

Он кивнул с облегченным видом.

По моему настоянию доктор Ли Фонти остался на чашку чая, прежде чем уйти. Взяв свое пальто, он остановился у лифта.

— Надеюсь, я не переступлю черту, миссис Роккетти.

Меня охватило любопытство. Что у него может быть на уме? Я надеялась, что ничего против Рокетти. Думаю, мой страх перед ними пересилил мою симпатию к доктору.

— Невозможно. Что у вас на уме? — я сделала свой тон ярче.

Доктор Ли Фонти покопался в своей сумке и вытащил горсть длинных коробок. На каждой из них было написано «Тест на беременность».

Мой живот скрутило.

— Вам следует взять их, моя дорогая. Если придет время, когда вам придется делать тест на беременность, вы сможете быть более конфиденциальной, чем если бы покупали его сами.

Я встретила его мудрый взгляд. Мы недолго смотрели друг на друга, прежде чем я взяла у него тесты: — Спасибо, доктор.

Он кивнул и ушел.

Я провела пальцами по тестам. Что он имел в виду? Означает ли это, что я могу быть более защищенной от наших врагов, которые могут скрываться в аптеке? Или от Роккетти, которые наверняка заинтересуются результатами теста?

Беременность еще не приходила мне в голову. Я была замужем всего два дня, и другие вещи занимали мои мысли, но это была тема, над которой мне нужно было серьезно подумать.

Я знала, что для того, чтобы выжить в этом браке, мне нужно забеременеть. Бесплодные жены была склонна к несчастным случаям. Тем более что я догадывалась, что единственной целью Роккетти, связавших меня с Алессандро, было продолжение их печально известного рода.

Я спрятала тесты на беременность в своей комнате. Не в ванной — это казалось немного очевидным. Но спрятала между рамой кровати и матрасом.

Несмотря на боль в боку, мне претила мысль о том, что я буду весь день сидеть в квартире. Поэтому я написала Оскуро и быстро облачилась в толстое пальто и шарф. Я как раз натягивала свою шапку с помпоном на макушке, когда Оскуро вышел из лифта.

— Как дела? — спросила я, подойдя к нему.

— Хорошо, мэм. — Оскуро был в своем обычном черном, но в зимним пальто. Я знала, что под ним он прячет внушительное количество боеприпасов. — Доктор ушел?

— Ушел. У бедняги так много дел, — я жестом указала на лифт. — Пойдем?

Оскуро последовал за мной, когда мы спустились в вестибюль, молчаливый и стоический, как всегда. Его молчание раздражало меня и заставляло говорить гораздо больше, чем обычно. Всю дорогу вниз я подробно рассказывала ему о маршруте на день. Мы собирались пообедать с Еленой и Беатрис, а затем поехать к моему папе.